 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2007-1-26 11:33 发表' Y: g6 y% i! T* t; d: j: I/ ^ b
* m2 ~/ c: K1 ^( o8 J5 p: d# i! @4 H4 u3 w( k1 n0 ~! u
我对这点体会不深,你据举例子, C; ?# U, v( o3 V. P* \7 u$ u
5 Q/ o$ `+ y% L. E
不过我走题的说一句,我觉得对于我们移民而言,用几岁小孩子的词反而很难,因为我们从来没有接触过,不但没有接触过那些常用词,而且缺少传统童话故事儿歌的了解 2 f, P, G4 f U. \
7 d5 R8 g% z6 z9 |& D( V
例子我先想想, 现在没有.
% o; M6 o. G2 z# l. h z8 R: b
- {8 N2 M1 x# w& I: L记得杨澜有次来我们学校做报告, 讲英文学习心得. 她自己用英文采访过很多名人, 包括一些国家的总统, 她说她现在最大的困扰就是怎么说得像个成人, 而不是像个18岁的小青年.+ l- }. ]+ r; i5 Q" C3 G2 J
6 e3 @, R' G: |+ O c7 M
可能如果我们的英文只是用在日常生活中, 不需要应付不同的场合, 对以上这点体会就不会深.
U3 D: |2 r! g
5 f o2 x4 F$ Q0 n5 O我自己对她的话很有共鸣, 因为在一些场合做过翻译.
" V% t+ f2 B8 q$ `# a2 p; r# L$ c+ O# E W/ y% T1 w1 `# b
[ 本帖最后由 竹帘儿 于 2007-1-26 11:42 编辑 ] |
|