 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。" ~% g! o, U1 N# M3 I, x* ?
! L. p6 P7 B0 X$ K本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
' U4 n- Z8 ^5 i! ~1 }' }1 k
- r+ @7 m- i1 N( G* jWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
, H6 w; u& v& N6 K8 y1 N) j0 ?" z) [6 D* ?" `, U) }2 Z
What about的例子:
, @) t0 V0 t) s$ c; s) l
& F. ` [) _" j5 p比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
. \0 ~+ \ |0 h3 H9 p2 ?2 w# y
How about的例子:
' U f+ L& [9 g. k& z& c. y# l' m
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”- U8 o K7 g4 F" L, t8 Y4 U/ ^
( O/ w9 V/ t2 S8 J9 x
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|