埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2155|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
1 w4 |9 ^% T9 G* g2 Y- ?
) w# G0 O! _# z佛教
# p6 u% X. w! I' @( d, C中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
( d  ?; U6 W$ S: d" I. S% ]) h7 m1 k  T" K0 J
伊斯兰教
' ~$ u& o! E- _! M1 ]只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。" N" [0 a) X" W8 Q
" a' W% t4 G2 B+ f
基督教
" `$ \  p- j( F3 F" R! o
% }) S& T0 C) o一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条* M6 i( s0 z0 b9 O5 m; d/ |; W

2 X; ?4 I, X  `, F6 e第一章 论圣经
* W; s2 Z% t% ]+ I1 {% f+ X  O8 _  U6 V8 P1 y3 D6 V& v+ ]0 T( [; d
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 , W# O& C6 c7 ]$ }
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ( `7 J* d' Y6 W4 K0 g  f
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
8 Z+ `: ?3 b/ y" }  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
& x  l7 l4 T! E2 @3 i  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
% Y, k9 G. J9 L$ v& x  `- |  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ' I1 A5 }. N- r6 m  N0 Q
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 7 M& V. D3 L2 k# U, X1 B; a: k6 `
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 , P" t3 b& K2 W: j8 D5 R: Y5 j* _. I1 r
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 6 n1 q4 F$ \( y, I
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
; J. s4 q( N2 s3 l: \
1 @- C9 R& n) I8 @6 c9 i3 `# R) N% Q( Z$ ]- v* R3 I& F- u
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
, P$ Y/ @. k- o: F  2. 林前一21,二13-14。
3 ]6 A0 _3 r2 Y- x8 Z2 l  3. 来一1。
* V& _7 l8 g  S8 Q  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
/ o' _! g! W6 `. l! ]  5. 来一1-2。/ L6 R1 o2 u. x  ?+ x
  6. 提后三15;彼后一19。
  L+ T& W1 _. J0 e  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。" q7 r" |( g6 _
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。' \" O) J3 r' Z5 M9 l
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
; M" k6 S+ ]4 N8 m5 T/ d  10. 提前三15。6 G, i  w( @; m7 y1 |
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
" `# P# f6 f( N- K+ L  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。) G0 w1 ^% d8 _  \4 C2 A
  13. 约六45;林前二9-12。3 l) m/ a7 g7 ]
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
0 y, x# S8 ?0 ?& u% c+ u  15. 彼后三16。  r! `6 I& D; e1 F/ F
  16. 诗一一九105、130。
* P/ b* E$ b, U+ r  w  17. 太五18。
$ ~9 g) D! e% k  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。( f, n% J# b6 ^* k$ @  Y
  19. 约五39。
) U* d, l/ |- j5 g; _  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
' ]) ?3 N- m- |5 e% }  21. 西三16。
4 U0 h( S: l/ w2 J' L5 [4 I  22. 罗十五4。
" @4 l2 y+ f5 |1 m, l! k+ A  [* x0 d1 U  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
' Q8 T, s# e. d3 |' [( `0 k2 M( Y9 k  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八251 L5 `1 }4 C3 @; O
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 8 M2 s% B# r8 m* n- f
7 P/ p# o  {, @" s/ g2 p
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
& q$ z/ u, U* I1 P: f* N总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。7 e& t* b2 z* @' j8 ]. f; A) u, {- J2 W

0 j! C+ Q- ^4 x+ t* w8 j0 R本文是原创,希望版主别给删了。
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
6 D$ n6 n; K: ^6 B4 O
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
3 x9 w) J. x4 M, n* Q& ^基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

) a$ G& a4 r% [/ n
3 v0 s# z' T9 k說經書是神所默示的。" T8 i6 _+ j3 E. w
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
& B) Y; G4 n" Q) p- ?  I4 N& K- }$ D5 l0 s2 a/ c: j$ B2 R; b
誰說譯本都是神默示的?
+ A* u1 F9 h  \5 `( Y/ t9 A; b/ e0 Z要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
* J2 V2 Y, P$ ~5 j8 O& J
: n; T) O) S; _( V6 B/ \) t* B譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
$ P$ X1 _5 r( [+ o1 A8 o
0 q0 J, Y' R, c" S
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
* `' \9 ~* ^8 e, g& F: g基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

. b5 o9 K1 ]; r4 r! e建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。8 j' `" d5 D% l6 `* G5 z$ P

6 A4 o: S& D" l9 z3 G: ]" Y中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
大型搬家
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
# `$ U2 A( n" ?/ z: Q
beechan 发表于 2015-5-5 08:37& E* z7 k) p, r3 ]% l2 P) a- P
說經書是神所默示的。
; I: Y% P8 \' y6 A當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
3 \  f% ^( L4 V8 s1 l
! [4 T, h) t$ k; z6 W8 T
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
. {7 [4 i; Y' @. r' ^圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。% Z% U1 h3 M7 f" \
/ ^8 q) W. }4 p/ s0 J& A+ G
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。+ \  \7 F% F( G7 E& I9 @

7 k& ^* ], ?2 ]3 C1 D- r- ]鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。' B  E% G$ ]. Y- d. y" Y

2 I4 B1 L8 _6 W# g1 D# P. E总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
% W. @9 }  u; x! O$ P
( f3 j; Y, J0 |) S( e2 D8 ?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
2 P- w5 B4 L" F; U& b' N& z
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
2 s  D6 ]1 ~' G  O# i: ^- |$ M: B+ N总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
' q9 J2 ?$ ^2 R7 Y! d

  p- q0 f- K9 j9 W
( }% V; i% ?, _$ M只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
+ B* V8 U% w3 ~* G- j! O你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。$ {) T/ C7 H4 t% i0 J2 j1 d2 C

& W. T' N- y5 v. Q. V
& W6 c  `: ^- @7 B( f$ ~7 @, O; Y& S我個人就認為,能說這類話的人,; ]  h; u5 |; \! h9 }
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
" C) y5 K+ l( c7 ^閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
0 B3 b* \" k. ~; Y4 e4 p' b" Y* z你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

. o4 N& Y$ V! v7 o7 l
$ z# M5 b% d( ?" ]: W
$ Y4 q% Z" W& b( A* E鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經0 z8 Z* m; S$ @+ \$ d7 N, K
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,) G& G% N) q: o. R/ u
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44+ I( K. ]3 w* X1 ?" u; j
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

$ ^6 x4 T1 N6 \0 q; h8 \/ `' \; h1 l  N9 V6 V* {4 W

: U. P5 _2 ?6 W8 \$ |# |聖經最後的第三,第四句說甚麼.....! t9 j7 w" L) R3 i+ a" i& u
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 01:12 , Processed in 0.163812 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表