埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1892|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
. _5 f6 w0 g& e: T1 @0 H( B3 U6 U
佛教$ C" J7 D4 U/ P! B; {0 n
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。; f3 n/ c  `' Y
1 Y* o( \( \) B; K9 _# [, q7 i
伊斯兰教
. E/ n, I% O' ?% N) u只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。  \: Q' C6 k1 N8 t  p% I; V" ~
- Z+ T& B5 a: ~9 c; I9 w
基督教) P  u! e' n- n+ l

2 J- t9 [! T) G% x5 {0 i一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条5 j& \/ ~8 y( J5 _

; p. h0 J' \& }' l' Z, |2 f9 d8 ^第一章 论圣经
* E# q/ K% H$ O  V! p1 \3 M, N) a. X9 W; v  T% V# _
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
4 c+ I9 G; X$ G. ?2 Z2 T  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 6 x( x* c& w  Y% p2 \3 }
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 5 U; [, \7 I# F! j
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
- l/ r( Q1 Q  b  O, @) u* F" t  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 4 l* v' z0 U0 u/ `% b
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
2 \2 L2 [7 ]( O/ o4 i  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 , S3 N* `! v( L
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
- ~% N2 e7 l1 t9 a! p2 D  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 2 F- Q1 y" O' ], s" m
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
+ T" _9 L% j3 g3 T9 q. V1 m5 Q# s2 C9 v, a  B& c. a1 f, g. F4 x

7 _5 _* L/ b3 D0 I+ ~! ^; t% t" v2 A1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
: n6 ~) x8 _- `7 o* d  2. 林前一21,二13-14。: Q8 ?) m5 Y9 K: {! K3 ?4 M
  3. 来一1。
& n* a$ n0 j' s* O  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
9 T. |8 `) a4 v6 i  5. 来一1-2。, s; S" r" c& Z4 f7 B8 X
  6. 提后三15;彼后一19。
% P0 i1 z' t$ D3 n9 `  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
1 F1 M8 @; x8 [  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
3 z1 q7 ]# H! k3 \& x6 o) _  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。" A+ @( n7 Q* U
  10. 提前三15。% f- I# W7 S# d0 {+ k1 @% q
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
! s" I' H; d% n. h$ @6 D  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
% _; m' a* p/ l; i2 w  d$ W5 w8 ?  13. 约六45;林前二9-12。; V2 N- p$ ]  T. q
  14. 林前十一13-14,十四26、40。- a( [; N. b& o
  15. 彼后三16。& H, r" z" c1 P- a4 q
  16. 诗一一九105、130。4 H! c, o8 \$ o2 X2 W2 W% v
  17. 太五18。
9 k0 f: g: g& ?) g+ {1 Q; K( c9 I  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。" P: F) H" O% |; l2 g$ T8 n
  19. 约五39。: U/ G' H9 y2 I' v/ j7 \# [! L/ y
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
! g3 Q- v. f1 p8 [  21. 西三16。
1 _1 `1 s9 y* d& n  Z* e" S  22. 罗十五4。
$ E& n+ U4 f* m* }  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
0 u9 }5 s0 e5 v# G7 e2 O$ E1 @  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
3 u6 [" @* p9 W
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
8 k( p9 S+ u& D
1 ?: G# A! y- X6 a7 }; p4 o9 C3 o基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。! h' |# D( h2 M) c7 S: N
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。; h7 g3 |6 v. i
8 I2 ?+ C9 z8 ~; C# B- M
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
, e4 V, ]# ?: a
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
- ?3 V3 N' T% X; J1 p基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
6 J0 C- }8 `& b; c6 t
1 v& V* [, Q7 @, y' J' T8 y& ], h
說經書是神所默示的。" a2 }, @$ y% T: l3 z2 f; g
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。$ j2 y$ }0 p! C. G  B5 y
* v) q  C- U* p, e8 x$ `% S
誰說譯本都是神默示的?
2 q+ ?; X- N5 z( e5 W要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?5 }( R3 l6 E( l% X7 j
" l9 P: k, t+ f; \1 j
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。' S  h+ {% s: t5 _7 ]9 @
( Q8 d' A1 X: b- z0 G; |1 A3 X+ {
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45* D3 Z) d: v# {! z$ }% N8 s/ K
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
0 k& {+ s5 S0 V3 Q( w6 M/ M3 e
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。) M2 Z) m# T0 ~/ }8 E$ E; @/ }
! W0 w& Q& P3 p
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 1 j) F: s3 d, M
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
$ v# l1 B/ s0 T4 Z0 X) e) D說經書是神所默示的。! B* K% r# P: T4 O! n/ M1 w
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

" L/ p3 R. r# E" ]' k9 q0 O$ E
8 a  X" T# g1 @: Z: P8 z/ K你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。+ E9 e1 S3 @# f
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。. `3 ?' q2 |) `) g: I. D

* O2 a; @; n) ~% }( f9 T/ ^佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
9 B5 {4 v3 M) {- [1 N- F
1 ]3 \7 u1 r) b. I: \/ U% N0 c4 r& V0 Q鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。; @5 o1 G/ b3 L/ f4 J! h
: [' C/ B9 E3 p+ i
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
* R+ z" Y4 I8 k! r# t: D' @+ q4 t3 y- y/ Y! r/ t
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
2 X- e5 S0 D5 S" |: R# N( U3 u
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44: m, R, v: E7 Y. p
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
  `+ X4 J- X( p* |% |
" N* n6 T. ]( c$ f

( Z- f  x3 d0 y只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
3 a3 K# p0 j4 h  x1 G8 d你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。/ z( R- I) F6 C- N! Y! l8 R
+ y6 t6 |- T4 e5 b

1 g8 Y) x. b* h% Y: i% u% _" m. T2 E我個人就認為,能說這類話的人,, A$ C7 T3 G7 {: b+ [: V6 l: \$ _7 s
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。$ y: `. `. w1 A$ |3 f6 e8 I; p
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44$ P* h# |, O3 x- \
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

$ r) U+ t8 g. H1 ~# v/ x: N
% X7 I% q" ~. G9 r$ d# F
# @, p; m5 l: d, @. X; ~5 ~鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經) V0 j/ D! O, E: _+ G
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
3 i, o4 }$ b0 k; e- z  i* ^硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44' R" M7 P) x/ l! _
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
2 m5 G- y4 |3 E: ~
( v! n$ n6 {9 V& Y1 A

" y9 T# z5 f& F: y1 R3 o! H聖經最後的第三,第四句說甚麼.....4 d7 \1 ]9 W% O) z( F
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 15:30 , Processed in 0.173578 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表