埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1969|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
! G8 s6 Q9 W& R+ @) ]
9 e3 @% b7 T5 {+ {+ P6 A佛教. w6 i2 h4 P6 v. a: p# s, {9 o
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
* D# T6 U6 M3 X5 A- c# @% j5 k* c, g
) ^. s  X; M; `6 h4 x" V1 a8 g伊斯兰教
; N. z1 N( T& C5 x+ T只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
& o$ j( z# J6 d
/ S2 y1 N" m# [4 @4 [3 X# y7 U基督教; c: s% F: P0 E8 r+ a  ^
$ n) u% I3 t; q; r0 [8 n
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条6 @6 w- a0 y# p% y, D, p  Y* A
7 z( b" f: u3 C
第一章 论圣经
0 p3 \) X  p1 J6 Y1 Q( H" {! Z6 |* J7 _9 H
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
  P% p: @$ I# Z2 G. e* D  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
( O( r- |1 e# q( ^1 Y! o  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
/ m+ a9 S! _$ S1 t  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
9 b2 i% X/ Q  s& ^- S$ K' C- t: e  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
4 q7 H9 e& G4 `9 ]2 x9 U5 @: W* G  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ( w5 u8 \% i% v. U( K) @6 z% X
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
1 A. B* U7 e& M" J# R  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 # O( W( b0 q; j9 g6 f: t$ e( y
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
0 p  C* _4 z8 p9 s  Z+ j4 z5 l0 @" d  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 5 D3 k# {# v5 o, I8 G

0 Q% ]2 T; v# u' b5 M: N, ^& H7 R0 |0 n* E/ x3 I) ^( t
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
9 `1 M9 V+ e" s4 i" S5 C# O  2. 林前一21,二13-14。2 U0 v, M- ?) s; W4 @
  3. 来一1。0 Y( I5 I/ C' q! y
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
8 K  \/ W8 x! j  5. 来一1-2。
0 y3 n$ ?3 G6 N$ M# b3 V4 g  6. 提后三15;彼后一19。, F& l) X5 ]! D6 _- h$ K0 G
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
" a) E6 n$ }9 [  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
9 c6 g# R% Q( v* z& H4 Q  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
, q7 s- }* }4 F- `5 O/ N  n  10. 提前三15。
! h5 t! T" z! Q" T  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
! A6 `' {9 _0 M% Q' c, G  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。' \) V0 v( I/ K; b7 U" f; I' T* [
  13. 约六45;林前二9-12。" v0 D0 k/ ]. ^' a$ [) r; b3 w5 q" i: ~
  14. 林前十一13-14,十四26、40。0 @( R% J) |$ J# z" V* R. g
  15. 彼后三16。
) ^+ L' E7 a# @* Y/ {5 ~  16. 诗一一九105、130。
  f6 N9 Z5 e, m# E3 X) ]7 ^  17. 太五18。
/ c! |4 \# o( U  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
  b+ [! i- B; i3 E. s" B1 T, N  19. 约五39。& {/ @* W) ^8 C8 A: I3 G
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。7 y' ?9 C5 R" C, b+ D
  21. 西三16。
' B* i% l# a. i) c  d( |3 P6 U  22. 罗十五4。
5 l" S0 O. v9 G. {  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
2 Q% J, O6 j# o9 l4 Z; _; u8 |! n  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
. e' P; I( K4 o5 N
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
/ x; H: u; G$ L& i2 e4 y" a' y: ~* `& z* \. u4 O
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
0 @, J+ `& k' U) ~" r* n总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
) r: q3 e: X0 s% o, r+ p$ I$ w
4 M4 K- w! g# M本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
8 X9 |9 M7 w1 g8 h3 t
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
. r# h) Y' s2 F8 d/ ~: F基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

1 A/ @+ i8 W2 R5 M# ^7 R! D7 i& r- D8 L+ N  }
說經書是神所默示的。* k; A3 D7 c* N8 W
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。, X4 e5 m1 }! R. o& L8 X
  C1 z" P: E- ]1 M, i! G) |8 p: P6 _
誰說譯本都是神默示的?
* |1 u3 v5 d. G1 W9 z要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
0 w+ a# W$ {/ Q+ H6 w& f6 s0 N8 F# n$ Y0 {
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。' b/ X* h" H& T1 V

- B% m' |) D* q: V
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
0 G/ c! b( u: ?+ b基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
1 X; a) V8 c3 _6 [* M8 [4 Y7 D
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
. g/ S% s7 T+ C2 [
# r1 o) N8 Z0 [9 t. e中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
$ [* L& Y6 h# X0 Y) l% ~
beechan 发表于 2015-5-5 08:372 V9 A! ]# Q2 j% Z! f3 @4 Z, W
說經書是神所默示的。
! ?: F6 h; p7 x( Y6 m4 r當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

+ G- S8 R6 f1 p2 g, H( ^) B% ^
6 y9 E& d* W! E# h4 s2 m2 U你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。; F* W; r2 L7 S2 A
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
! I6 ^/ d8 T; |+ ?& O: `+ b. I/ @* E4 B) I# J
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。( J! B) O9 C% y0 T" c

0 E0 R: q4 T9 i9 m鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
- g1 [$ Y1 {- R' p/ f6 [
3 C& C% B& L0 c5 L) x' T+ a总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。% k* |0 Q( F& w9 ?+ `
1 {. u6 e1 |! R/ N1 R
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
; e* h1 m) w9 M! W8 {. W
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
1 F  h: R( m. T2 I- Z$ u) m总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

3 U7 H$ w+ v. o. s- c
) a9 P+ P: w! A5 f& ?
' M9 |' v1 f) H" V7 ]% S只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
7 ?; h# s/ e0 y你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
3 r* `! o% A# a. o+ t' V
& L7 A& U1 k+ a9 [# o, |8 _/ {$ q4 Z
$ K- h/ ^8 v4 ?, T) G7 P+ b我個人就認為,能說這類話的人,& Y* b0 M) q6 J- s5 R
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。0 W6 W+ i  f! z3 Y& e
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
8 \" v0 B1 b/ O4 R你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
9 H% L! h; l7 X. s' W2 T6 |
+ [; T: ~" J: S- A+ I5 j
9 @4 g: q4 R& {4 S, h
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
" K3 F; d! l3 y- e( K還是他們的「神」品,是後來漢人追封,1 x$ }* |0 u  v0 `" Z
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
! _  g! s: s7 j, F5 V# Y7 `你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
5 @" V0 y. c0 e

. Y: n4 e$ D6 R# X! ^: o8 F; w  [2 m+ I) i
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....7 `' W; ?9 [- |8 E+ |7 w5 @
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 16:21 , Processed in 0.163060 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表