埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1808|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 . l  n4 S5 o$ |' y2 w

7 U5 V* x" f4 ]佛教
6 D! _8 ^0 l- q% L0 k中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
' E3 Y8 y4 `$ g9 T! f& S  O3 P; `. K1 _- @! W9 x% f$ Q$ E1 ^
伊斯兰教3 n/ ?+ |' ^" f# r/ l. D3 D& Y. l
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。* P  b2 ]7 g% Q7 c* p+ L2 ^, w
7 C5 N: q, S' y, E) B' E  D, M
基督教
; }/ g" _9 W' G
9 V1 G& ]) d' Y' ]; E一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
+ j( V7 x9 D" Y: b. P; H5 j6 K( [: @" r& N2 ?
第一章 论圣经
1 N# \( z6 r3 B2 U7 b7 v+ B' [- N! Y. v; G9 q" G
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 3 K0 e0 a8 Z, g; I! v8 n
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
  x1 r( e0 q. Z  U  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
" \& [4 n) \& U1 T  G2 ]) A- X  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 ; X" z1 U9 ?& c
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 : C# e% p# E) A6 x- o( D, ]. [
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 4 `$ h; k( ]' o% h6 H9 k$ h* X& w. z
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ; v% q% q4 o0 ^5 W4 n/ A# R
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
0 y& G# J8 f' Y4 ^  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
. ]! E5 I1 D  z  K7 [# [% u1 M/ O  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
% r8 z9 ~- E: ~7 l8 ~+ X" C  Z2 S
1 x" s' ^4 x, v* |
- B& {$ C+ Y5 }- M1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
/ N. q3 |; F$ k0 Y1 U+ r  2. 林前一21,二13-14。5 W- [: d5 O: b4 y6 \3 }
  3. 来一1。$ D7 n# A5 j& \1 l8 Z
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。$ }- m, ~, k- I8 X  k/ k8 _
  5. 来一1-2。4 T% u6 O) S- P0 w9 H( R
  6. 提后三15;彼后一19。
/ j: b5 p! }4 ], m2 p. |0 F  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。- K) I2 _& G4 q  y1 X; U2 z
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
- C- a% u0 d* _" Q  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
! l4 ~3 j% M" _: P  10. 提前三15。
' `2 f% d. R1 ~* D, H  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
1 V& d/ Q2 m1 `. S& P/ w: I  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。7 D* J4 Q9 p+ Y& g; C
  13. 约六45;林前二9-12。
. O# {& l" B2 ~- K8 P# X  14. 林前十一13-14,十四26、40。
# \  T+ v. p! H7 n; p  15. 彼后三16。$ F; T4 N& `) |
  16. 诗一一九105、130。
7 }% U/ U; L  L% W* Z  17. 太五18。
- O5 r/ H: {  u/ q# m9 X4 _# L2 }( T  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。/ a# `1 q7 ]+ [* s# f
  19. 约五39。" s* a2 J+ Y. Z: s5 u" A# k+ W
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
6 }+ `; c, A, l! W# q  21. 西三16。
) D# A' H# t4 z. x0 H  22. 罗十五4。) Q9 f: W' S1 |! [( K( L  i8 |
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。: @3 v- T. v' u; Z0 Z
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25# N% T' W% d. D# g5 A) S1 _
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
, s' B- |+ ?& H; E
3 a" u' |/ j! E基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
6 z) q- x* Y- j+ M3 q( v, H) R( I总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。/ ?! I4 N+ `3 D6 f  S7 `! [% q

# R% j' M0 b8 e1 Q本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ! u* w) h2 P5 f5 }7 Q1 e9 F: a
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
) R$ A) N$ _$ C6 K% ~0 D  x基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
: e) @6 l3 `2 g0 K5 y, G6 y: q  s7 p

- c* D; _3 Y" `% O" X( ?1 j/ q& K/ a5 Y  L說經書是神所默示的。- X: ^- p6 k0 f0 Y: P3 p- N- {
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
' L( U. X8 C) Y/ B( r' a. ]( b1 Q- C5 s6 R4 ?
誰說譯本都是神默示的?
8 o* Y0 F+ E% p; s+ n. X, W要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
7 t: p/ }& @, a* G! s
4 f* C* d* q$ @* V: ]9 s譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
( `  l, E5 U: q; f+ x" S9 ]  P+ _8 ]% Z8 |& t0 o$ a
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45* f9 w2 x; S5 _! e
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
/ Y: _9 F' e) E
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。/ v3 }9 {# f8 J* z
% l; l' Q2 p: W& Q  C
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
大型搬家
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 , Y5 j9 l' D* }! v  ^
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
1 A. D( I! b2 z, Z9 r) H  L說經書是神所默示的。
- i9 Z. y9 t, R+ m2 O' B當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
1 d- F. K& U- R9 n- I/ T3 J! S2 `& o

$ x! f: |* r5 U4 m% F( D* v0 v$ l你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。0 w& w  t/ Y* t5 f! @9 Y6 Z
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
' W0 a% n0 j# E
7 u6 b& R! i* }& v佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
4 a4 l/ M# s" _; Z1 ?) f: K7 Q5 Q# w+ F. r2 W5 q
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。8 S# M, X1 a  `9 \9 M; k
7 o: n. x9 f( f4 _9 h
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
/ d: W4 R' d; @9 R* s" u) J& g* o( x3 ^
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
, P1 x/ S7 K( e
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44) @6 l7 K: z" N& S# J# g
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
' l& q: ]% Z- M  F* D

! v' ^3 d7 I  e
& R" p* K; F: g只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
1 Z" l4 o3 J3 n' \! L' z" d你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。& i2 c5 I, x* c, {3 @3 L8 X* j
* H- q2 m1 Z3 _8 n" w6 n

" X6 V5 M0 N& g. ?! _我個人就認為,能說這類話的人,# a* W1 E* K% i; \; g: ^1 O& ^3 ?
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
) l. ?7 A8 u' ~# C+ O, P1 U, t閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:449 M: a& }) i- C8 P4 I
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
; Q% [; v& S/ C6 @+ p! `% w8 ]9 O

* t( G" J2 P; \- Z/ `' a
& n; J" c/ _+ J& u5 M+ b* O- s8 a0 ^鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
, S* \: ?0 L+ x0 V6 p4 s" B* \還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
/ \/ k8 |- Z1 _硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44: Y3 x5 T7 ^$ }% {3 }2 F2 u2 b8 b
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
, m  Z: E8 u4 V6 }8 k5 ?

; u& `  F0 D) V( }9 D" N0 \6 E9 ~& ^2 V0 c' c% l, t+ n" y3 i0 h' ?) I
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....% ^8 Q8 \/ U; E2 ^- h
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-8 02:26 , Processed in 0.204233 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表