埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2156|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 - n8 K! B5 _3 P9 f# S: Q

: t/ Z$ z8 `0 a$ W4 v佛教9 r/ X! U6 C  ]! b: L9 K
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。; {3 J( q( P+ r( A% R. X: H  @
/ g: E. \$ [1 C$ x
伊斯兰教
% A2 \8 d% m% e只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。6 N6 |0 l; g  b' Z
" i# d$ ^6 g! C+ O" L
基督教
3 X$ D! v. J) w/ e5 C9 @/ F9 L/ k5 j5 @$ h+ h& E& J
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
% _2 f5 S! D. b
5 W$ H8 [1 V; U3 E, I1 p第一章 论圣经& n; M$ o0 j' _5 t7 c& [' T
. _6 I0 b, P3 J8 M4 ]$ T
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 " O" U# ]" ~% H; @' K  H1 z5 e
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
2 @$ u& D8 X+ Y; M  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
: a/ l) |: ?, o7 i2 H  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 7 Y6 M. r: U& V0 N
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 + ~. \4 o: x0 l2 v2 ?: x$ D2 w
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 2 d/ k8 K! b) f! W1 @% E2 m. M
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
) [3 C5 q: @9 U$ j0 T  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
; s8 D& }4 M* Q7 W( Y+ Z8 L  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
# q3 Z$ s8 C4 [; Z3 Z7 f7 {* n  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
  ?8 z- \) }6 j1 B3 L7 a9 o: Y. ?7 S* U8 w: {& o

* ]1 ^& U8 M, l8 m2 }7 y1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。6 J2 ]! j; L0 i/ F
  2. 林前一21,二13-14。5 U. d& X: d$ |+ J% T
  3. 来一1。
- k) V5 ?9 m+ ^/ F  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。9 [. _2 w. o" x, ^7 _; b
  5. 来一1-2。, x/ m4 t. z) z: }, V
  6. 提后三15;彼后一19。
' M* A: n: j5 W  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。; A! Z3 b1 k7 y' l
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。- z0 ^9 w. e  g  f/ ]3 ^
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。. G0 N0 j2 ?! L% |  K9 S
  10. 提前三15。
4 x( b+ G  X+ B8 L  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
  ?7 s' ]  L% ~4 X$ x9 }% ~  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。4 _! j# u) m4 C5 e; P$ h
  13. 约六45;林前二9-12。7 e4 Z! J9 B4 l8 v
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
. D" @% y- y7 f7 r+ L  15. 彼后三16。
, k2 t! J7 y7 o! R! l  16. 诗一一九105、130。  ?) e* L2 U% A8 D, ?' k& m
  17. 太五18。8 F- t+ e" b2 a. r
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。& n% t* X: s# H, J0 J
  19. 约五39。; I7 E0 ~+ ~/ m! x9 d
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
! a. s% t. W5 [  21. 西三16。; u! F2 \/ L( v5 p" I8 j
  22. 罗十五4。
, _. J. c: v- k$ {2 C  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。) Y' {% h. w. m, e& E" H/ @
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
. l/ p2 v! E; }$ Y' n; i
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 % _$ O7 l, k7 H6 ~* y# \2 Z/ J

8 d7 E7 H( S$ Q4 I0 e7 j+ {% L基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
- M9 r6 k/ r2 {3 |8 `总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。4 ]3 p! w  d, b" s" h& {, @
. ?# j, o* Z4 t. w
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
8 z+ D- u" q/ d& t
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:454 k+ q, y! W8 a& U
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

" V9 {( E3 y5 k, G2 `" s; B! U1 G- V* P/ t, U3 _. f
說經書是神所默示的。7 S/ y* n2 m9 U8 v
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
1 S- r' b9 l. {+ ^$ O) F
* H* R. O- M0 L) |; M+ F. c0 H誰說譯本都是神默示的?7 k1 e6 ?( p  p* s
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
7 U+ T# H6 z  v8 @5 x, j
! ~3 }9 A$ R* E/ ], s6 a' W( k5 T譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
1 `. O  t/ K2 H; D  b" u+ W6 Q9 U
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
- |. z0 ?9 P5 O1 c# O) l基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

9 @4 l8 A5 [  v0 C: u4 o建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
4 Y" A9 e+ e$ A5 k- W, K! t' x& f! u8 }' c4 i' }
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
5 ]7 U( J) l: @6 D% f, R
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
$ Q$ |: D: P0 W9 c9 s7 F說經書是神所默示的。5 N3 L( C, ~  U5 ]. g6 c& Y
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
; D: H) Y1 ]( r) s

' z/ T" o, A" H你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
6 P$ u/ a. n! m3 E6 z) m! x  h圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。7 l7 R# Q  Q6 a+ I# V1 r
1 y8 x9 Q/ K9 @' I. V
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
) P9 \  V& v8 A/ j# I+ \6 b$ C" m  X$ R) g
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
, n- m2 @0 b/ }; M5 Z& Q" P# c3 H: e  ^7 ?+ O
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
. g, U4 {# H: p& V
. |. f& Z" T* w' Z
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 # D; `: L: Z2 G2 J
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
+ N9 A6 j, m! c总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
6 K5 n% z4 L) R$ q; B* {% h2 d2 B

1 n- D, T2 u" H' y; E
$ m: M8 S2 X9 G8 p* N只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
+ M' @$ |) D9 T, s8 P0 i3 ^& t. w你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。! L5 v  M5 M: G5 l; t/ B
* s7 \' [, j7 [" U
9 D+ E* R) @8 z) Z, Y
我個人就認為,能說這類話的人,
( M+ b$ l; I" _1 }# d應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。4 x2 _( _* E' ]/ @1 f7 E
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
' U) m" b4 \; k; @# t6 J% m. o你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

( N* y* E, I8 v2 B: X8 i. Z; R. j6 ~0 u) n

3 a1 [) H% _. v2 Z* L7 V4 |鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經) b) g% z4 [* B7 C: m
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,/ r% i* J# A! l
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
7 A7 T9 F9 _/ A7 `你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
- g* ?+ E# h8 G4 [/ Y6 g

! D3 ~, ^7 i: q5 c/ C7 P" d, A# X9 n, i
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....9 S7 s8 z* W4 p' L. {
你知道嗎?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 13:03 , Processed in 0.126243 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表