埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2032|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
) S8 B+ f' y  b( Q9 H% X  ^+ }% U9 f! n1 X) Y* m
佛教; L3 V9 x7 M  l7 q
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。6 j8 w9 W  I! A! f% V

* S+ H/ X7 J! O/ g- ~, [& y8 @0 X伊斯兰教
0 r; g6 k5 }9 `( k只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。! q- h3 g1 Q3 \" J. d5 b

/ q2 X+ ?. ]) {8 g基督教
' E3 {3 \5 f+ x1 r2 {* t# N) a6 f
% E, i0 h9 u9 z- {* b; E一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
  R+ ^9 i& {# V: d2 n$ N! m. J# T& t8 R$ Q& @3 V1 D& Y; m! m2 N6 s5 E
第一章 论圣经! X5 y8 A' g; Q

- T9 B% c( P' y* u) A% v& O: G 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 1 G0 Z& J! \$ I: H! T. H
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ! c1 w. R' ?' C& E' \
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
; n% v% s* ^9 F# m+ ]  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
  q" |. j4 T( U+ D" c, h9 ^  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
. w  ]9 ?0 Q+ X* L% }  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 0 e1 \- {. \+ {3 s
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
. e( K( u1 s7 }6 t  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 9 q% a( W; I- I' X) p4 w# I/ ^
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。   q% ?( ?  a0 B( }8 o
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
5 ?% Q! ^! [  y% ~. x) w' H* H4 z
$ P5 n: _) u! M& |# B
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
& _6 n- w) c5 @9 w- `% A. m  2. 林前一21,二13-14。
0 i, m/ x# {/ _' N5 J6 ?; a  3. 来一1。
( n3 D4 U3 ~# }, w* K9 W  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
& x$ d8 @7 T' o# q9 ^  5. 来一1-2。& q9 Y. W) o# b) ?2 z5 ^) A
  6. 提后三15;彼后一19。
! B5 e2 B4 r4 R- u6 A' K6 D1 s  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。5 {* B5 `4 P& J: s3 X1 F
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。$ }5 N+ Q5 ^" M2 Q$ ]: ~+ u
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。7 @9 E; p6 X; s- R3 A! R
  10. 提前三15。$ x# ^; a( `2 s( a6 Y8 q6 a: k# m
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
( x: {, R* u6 |8 g  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
. R0 P4 L7 K8 K! [6 A) I- |  13. 约六45;林前二9-12。+ T( {2 e& ]; r% b5 V
  14. 林前十一13-14,十四26、40。* h/ b' E9 Q& x
  15. 彼后三16。
! s6 M; `* J. P7 Y8 t3 S9 r  16. 诗一一九105、130。9 T* y/ e1 }! j" X/ Y8 t
  17. 太五18。* A" l8 |/ r& n; x- H5 C/ U
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。5 Y" d% b5 A, W$ t2 y. s& @- N
  19. 约五39。
  V0 v  {( V+ W  Q  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。( L; R& Z. G. {
  21. 西三16。
1 w" _, j  m4 u" L  22. 罗十五4。9 Y  g. {, o8 A7 Q0 g' B; ?
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。" N. n$ y% U0 O' K1 D% r$ D& R
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25! L: g% o2 }* Y& q. `
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 * u/ ?) b( U- T  r& I' Z% X
, U! f4 |% u+ v) k6 A
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
/ v- L$ l" P% D总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。- k% L" F% F( S8 Y4 r, ^9 p
. X5 T% ~& w5 s+ Q1 m4 C* C. p7 j
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
8 D/ F) U3 Y: @) A
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45& ?, ~% w& l# M2 M
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
, N' ]* }% Q" T$ w

6 `9 Z7 m- |3 N說經書是神所默示的。
2 ^# Z6 J* ]1 S1 D5 y當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
% ^  \' ~6 o; h2 C/ r2 q0 W/ O' _) b
誰說譯本都是神默示的?( \: ~! p1 o: v% f( \6 Z% Z
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?* ~* a8 F0 M" }8 N0 p) P6 m$ S
- f; Y# v6 D0 r9 p5 G9 S. f4 Y4 j
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
0 M; R7 C, p# m
( o1 ^& W+ Y  ]7 m
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
: ]" b) Z: h' r基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
/ Y5 f: T, o1 {- h' i4 k. z
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。: X0 _) S& W# p( S% G

5 S" r9 h# x0 ^1 j' C* a中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
理袁律师事务所
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 7 W1 R' [( ]% }+ E
beechan 发表于 2015-5-5 08:37. h' z: y/ D; E
說經書是神所默示的。8 P8 ^- G# v$ L5 a3 g* @! V1 s% }
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

( u( G3 k4 X, X6 |9 q7 u) j2 {3 `5 T( w7 u" D4 g, T: s' R
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
1 }5 C0 m9 D( o' L3 {. V* m圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。& J4 r: I" H+ e- p; ]2 j0 p

7 S  b  @6 k7 P2 \( t" {0 Z佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
. p- e' X! n( m% O, Z- G" B
& M0 |: p4 N% q7 A0 D鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。; q5 F9 y$ {; p4 f

8 G# T# z/ h+ E  j2 d; ~: ?总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。9 K$ A% s) B% ^3 O7 K2 G, Q: z
7 \2 t% ^, x5 s, B8 w
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
; O+ T- l8 y: B
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44+ w  F3 v% l8 i1 P) ?- {, y
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
- p: E( t: r, E6 b6 z

; d9 E/ l- t* M) A7 E# a& z
- s, R& f6 O- T) L只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。$ M+ R% Y& C7 L6 @* h/ C; N, r
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。. V1 G- `5 M6 o$ _/ ]1 u5 b% _4 s

- n( ~# v; j. d8 R! y. c, Y6 Z9 U
5 p  U+ w' m) G我個人就認為,能說這類話的人,
, O9 E) F' R" Y" q$ x1 y: e應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
* a- i1 u* O# e/ \# I. e3 @閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44% s1 e( \9 k6 }6 {: b$ ~+ e
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
  v2 M' x; ?" K' A& U! u
1 K$ g+ \% O4 _: G: D: ^6 M- |
( Z0 d! c% q3 `1 |
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
4 [# E5 F( p. E1 x2 C' L還是他們的「神」品,是後來漢人追封,! r' V0 ]. k7 c- d
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44$ n+ L* q, [% }+ m+ o1 ~/ B
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

5 j7 Y7 @( X8 S- v
1 @/ U2 p& x' J9 O4 q' P. P: H# `  p3 L' }: E; E% H- c( u0 K6 m
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
- q+ ?0 v5 C2 _你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-18 10:19 , Processed in 0.162594 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表