埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2889|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?
3 B8 N' y+ H8 r& a3 t& P6 ^4 A" J; O& n0 n" C$ E

# ~9 f! e  v% }. f# Ahttp://dict.cn/error
) c( i9 z6 H- }
- J- s4 D9 `+ b- W6 n6 K- J8 {http://dictionary.reference.com/browse/error?s=t$ w( a1 i/ t0 w4 D
$ R) X/ ?5 v6 W- L: {/ T
& `1 ]# Z) i# t, w
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error
" Z7 `9 [  e- `3 o1 Y( B
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说7 h* n2 _) s$ G, d0 r
$ [0 S5 j# ]: s# _% k
是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?* I( [  _9 g* I8 E7 j; X1 P& Z

1 N2 L, d5 R; b" [& p7 M
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 ; U( V  a$ W$ L6 B6 r! k. Q
' _, P! v: c7 ?. S
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons8 v4 A& L% M3 N' k7 o2 z

1 ~: V/ n  n* `6 P0 w苏修:最近还忙吗?" e. q- d9 J# m; O4 J0 ?4 z

& _% Q: A) T: O5 _" b  h% DDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。* q- r) Q% P  q: C

4 `2 X5 ^* L$ p9 o4 U7 f6 W; k苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
( x3 E) b1 i- v* X& ]5 {4 d7 J5 D& K4 W" n0 _! i2 T1 c
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
1 J# Z( q: x8 G( b! l2 P0 i' s; h2 w* a) ^$ z  c  F
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
& H* R) p2 k8 M! M' J( Q# J" e) h/ H! P7 Y
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。9 N' o/ ^; P5 f  `  ~  w% @9 Z

# T) \! a$ E* c6 C' l/ D( @" ~苏修:哪个词呢?
0 E2 ?: g0 Q3 X1 O/ z) w8 c& n( v+ t9 _
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。" X+ i/ t& E. C

4 c% a7 u# w4 v苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?1 R: l2 A# ?. G2 t
) d) u' g  j4 Y
David:我先用mistake代替。( t, y5 ~( a0 K$ F( L# N: Y
0 d5 f' L; r  G! ^: t2 b
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。. @! X0 e5 {1 F* o. m4 v" \* \* h

; u8 W0 n. P5 O7 a+ K  ?; s* y% o! GDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
! u) t  C* V0 ~- h# B& R- g! _/ v; S2 \1 H( J2 i
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。# A7 Y* r8 U/ p7 K0 \4 i
: H; W+ a$ v- u6 ?+ e3 d
David:那怎么才能说对呢?2 P$ D# N8 f* k6 [
, F+ g6 }- T% d! P' _. {* y
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。7 s% |+ b* N- b- w

% ~3 R5 ]7 `. |, wDavid:你说是因为美国英语里的R?
, @0 @) P8 ?) W5 W. u" N7 j
( u+ H, d9 c- ]4 E& d; i1 D苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。0 W" {8 V# [% D6 Z4 R
9 o6 \% Y3 F$ ~7 t0 g* i
David:你说说看。
, Y# t4 _; N2 p
- G5 C% W7 I( ]苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?+ q. m: I3 U$ R
" ]& f4 Z  a0 v) j' }
David:两个。
9 I/ e6 _: w' e" B  J& o* D- B" i/ e7 Q/ I* F
苏修:哪两个?
: \5 b4 m8 G0 V+ V# v3 M+ V
# r0 a1 G4 m! h; ^David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
# ?5 i: J7 X( ~( `* S5 ?. E6 L9 ~
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。4 j4 B- R! e# _+ W8 \
3 N8 h- \4 r1 l- O% w8 ^, D% j
David:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
9 p; @; ~2 Z; N! d2 o+ G6 q  Z+ ]+ ?' U5 I+ U* G0 X8 O; K; I
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
3 z4 w1 |" H8 U% P! ]; O4 [7 B0 r7 T) t) f. _
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。1 z. r' F1 e& k/ B7 d, @

7 y& p# m7 \- }( z; `* W9 i苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ; f* m) M+ k4 W. x$ I& W

5 q* E2 K. G. l# MDavid:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。( F! `5 F5 `( }( c* F
$ D' O" F. V% G
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?/ f. r/ Y+ H: U& \, S6 c

- W: @. N: ]3 d. Y, c% b苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。
6 J8 O0 a" Z% E$ _: j
4 S8 s- P2 c7 @* G4 T. U9 [2 d# ]David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。
2 o( z( S# q( X9 U) c2 H+ u, t6 H4 J2 S, Z# y: @6 K
苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。8 n8 w' }/ _4 E9 D

. V" m- j; `- r3 ?0 C# b5 E6 YDavid:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。* Q, y& S2 b* z+ F0 t$ n% h

7 \+ F0 J9 S+ j  R  M苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。5 ~% ~" A. V, Z& ^
- r# t. f+ q6 F7 @9 y
David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。
3 o+ m) W; z) O9 L. b8 O) H; L6 H. s* P: z0 Z
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。# N3 n% M! q% i, n/ I4 `0 \
8 _/ M) W; ?, y* s5 t
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
0 e$ {% \; s' b
, O2 t: W& q% Y8 c* K苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。0 y, U1 Y" Y& v" y
' @. V* O( H( \2 e& B4 T
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。$ |  z* q$ B0 N4 C+ M) l$ M1 C+ F
0 ?* f& w! u3 {
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。
" ], u1 m. p+ }
& |0 }3 @( V+ |5 K2 f( ^David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!
$ V4 Y' k9 L; u# t: h% I+ K
7 [: {! X# R" K+ X" x$ o苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?
3 h5 j( a1 C) n; ?3 w1 h9 ]4 F9 J; X& _1 \
* y, Q8 u/ i& H" \David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。; e% V7 Y1 I- j. Q4 T5 k+ C* p6 \

7 G6 u3 d* F! J  V( f苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。! `! g$ }6 D* c$ _2 R

" O+ W' [0 f3 k* t! K$ r* N+ EDavid:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
$ X- i$ r, k& W! r! R- m  o' t( p$ `! a6 Y# H* z+ [7 N
苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?2 q* s$ q! ], i% x
" l# j, e& ]4 H. @- N' I$ l4 m
David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。
8 W# D3 O, B3 l2 g% m
1 o& d. ]1 S9 H6 Y# m3 _苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。  d: f0 Z; g  S- y3 `# C; ]- G

# G" a% ~# h" w( _: QDavid:哦。mere这个词我知道。% ]7 G+ p' e4 W9 n+ w
- G4 M# {, t  v8 }" \. Y
苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ
8 t' K7 o! [/ f  K$ O6 i
- c! L+ j" @( [' a4 x+ XDavid:明白了。上次也是这么分析的。
3 ^2 T% Z8 k, o5 y( `, P
( I% s# A' N* P3 m苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
% z7 q+ n$ m  z3 X6 A* {" d! b
4 X/ P# [- g+ T6 }1 \- H' `David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。
6 \* m3 ?3 @, A% `0 _7 q, g- L1 n" |
苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。
  J. M: C" Z& v  b& W( |5 Y  I5 K9 n  t, i( ~  B5 @0 x
David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?
" z# ?- |8 u9 p  S' \& I& y. V7 B" G0 e
苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。
  X# A0 c% |. I
2 c, G- S' F$ mDavid:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
! J/ W* L  `/ G) h6 o0 S/ W5 F4 G, K/ s$ s9 c0 O8 t8 ^8 J" }
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?. H" k# }+ B- Y# W$ d  N3 s2 X# N% A; S
3 F+ m- ~# o  K: @2 T
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。
% Z3 X; J+ ?4 t8 F- s) J
. O! C5 @% z' [David:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。
7 G. i& v! p( l4 T
* l3 F# \: b" C  J$ ^7 u8 n) O苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
! q6 o0 j3 B" K& Y7 w" v3 t. p5 Q' O4 S/ @
David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on1 o* r1 j  Y, I! R% J9 O; f

: \( p7 t! G$ D5 l" u& N* M; K0 `苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
; h* C" F0 D- I: m6 _
4 o# O' o) {8 O0 O; N; iDavid:还是你说吧。
$ M' {1 u& S3 Y) M8 v0 x. v. M4 K6 @& h, Z5 Q$ Y
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。$ ^6 h* S& y/ g( v8 Y1 T9 `3 @: \
8 s6 ]1 R  a/ V* _) o! |
David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。
' @' M/ I: x# z; ?  N& G4 I
& w  _" {3 \6 U# j苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
, I3 h! X9 z: N0 j
/ z% I" Y7 [1 Q8 v6 y) QDavid:特殊在哪儿呢?
6 _5 \+ v# U# Q* P- M; I2 D# S8 Z% N: ~: T, `
苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。8 d, ~/ s6 h# c9 q& c& R

' M+ @. q1 b. vDavid:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。6 C5 z* y/ `# Y) j1 K3 R% ^
0 ]: [) k$ d( W7 W- l
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
$ t; K3 D* d# _' T; c& \5 P" f; f
* D% G: M: {5 M& cDavid:那这个词到底怎么发音呢?9 _, h- k7 Q* G1 T. n6 R, A* G7 E

+ v" _) t: o4 c. J苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
- Y' l0 m; |0 [: G4 V6 x- v) N  N; v6 y* {
David:我来练练,iron,iron
# X" Z9 r' C- b! H, Y# d+ \5 X/ j3 L' T) p  v
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
9 E+ u9 Q# a8 ^" F! _( I
+ |) v( _/ r1 B7 [3 A# EDavid:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。% O+ B0 m- f: m6 [: e1 {2 A

1 y4 ?, V4 ~: ~  j# r9 J苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。; k: [% a* u) p6 H1 R
* G8 T  A3 q8 S3 y: F
David:当然愿意。赶紧说。
0 O2 E! y& \: Y& N) {/ k. L7 |( c8 R  z5 g$ s
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
' j5 p7 A; X7 G1 A* u' y  [, Y$ R5 p. I: O! ?. @1 W
David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?+ O1 l  t/ u) U9 e- `1 e. I

+ `" Y  R3 ]' j$ L& z5 S% v! @0 N2 @苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?' J; P- E* v* b
. q2 A6 L7 O+ I1 }9 [$ ~2 Z; L2 E- d
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。) e4 c0 z  o& w8 d4 [$ r& m

* x2 i2 I+ Q; ~0 u, k苏修:就是这个意思。
9 t6 F( ~4 }+ l' V7 U) M
+ P4 m3 H( |! l, v  zDavid:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
5 u! q  z$ `3 L% u9 }: E
9 m) z& x! g$ R7 M7 `2 O苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。
. ^$ C, e  A1 U! P
/ v5 K! |% p. ]7 a1 ?: PDavid:那下一个词到底是什么?/ z4 B- y( R. h6 ]

/ D4 o5 ?- y0 ~  j苏修:恐怖主义。terrorism。
. p4 I0 X# L# [; x3 j
4 a* H) h9 H. r6 fDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。
) Y) g4 @7 m7 P6 A' `* {! y" A; y% r. C0 F/ ~, K
苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.
6 |3 M! D% A3 y  x$ `3 j) e( V# E* h
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!
: x2 @% R& o9 X8 ?牛啊!9 T& w; Q# I# V; D: `5 A  o2 I
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20! r* K+ `! w. R4 K7 z  {
真是强劲的解释!! n. q7 S/ J7 ^' Q2 T0 d* G: M# d
牛啊!
* e7 \9 @% N( ?9 j6 {& @我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...

4 R# r3 [+ A, n0 K7 U应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 00:18 , Processed in 0.272359 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表