埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3195|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable? 1 k& ?+ d% ~  [
1 Q5 w7 y9 v7 o/ |0 G
$ B9 R8 B# ~4 }$ R) w
http://dict.cn/error
4 P4 R5 o: I/ H' ?& K# f& |# U+ N
http://dictionary.reference.com/browse/error?s=t
  j- B* |6 L9 ]: s1 a3 i. m
/ r( y* X. ]  Z( l3 c- i0 i- I$ T0 ]) l) x1 n+ f! V
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error
6 l# y& E+ `' G* \- j6 P* m. j( @
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说6 G& C4 w( o+ a) E! x! ~

" |1 m8 C- w' V# ~* o是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
5 g1 a% h1 b( }" i& y, B
$ \* v" e( b! o, B. d' h
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑
1 X* `" G1 ]" P$ M' u0 H7 Q+ f3 J: r! p
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
7 S$ O& J0 ~; C5 ~1 B7 y5 N( E6 s; y" h$ _0 f/ b7 O" b3 L# M
苏修:最近还忙吗?
$ i7 I* w( ]0 ]% d7 c9 X! c( X' m: s+ ]" B
David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
# L# B4 K; W! ]* y& K* \  u* k8 h6 N: I/ c  K/ K( }  |
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。- C5 j$ \! Q8 }+ M6 `
3 u9 D5 W# U; R# `1 v  j: e8 s
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
0 l6 Q: V: k/ V. A7 p7 _( h* P3 d' L' x. P+ a7 C9 h1 g
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?; B( Q4 l2 b/ m

0 l; N' \2 r- qDavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。* k/ ]. F, {$ l
7 a' v, }2 n! u# G: B" i
苏修:哪个词呢?  [7 M5 w1 S5 C9 s9 G& t

! c$ ]- q6 g: M1 h8 x  a" g; O9 p4 NDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。7 f+ l; v9 r! P6 f" A% \; f4 _
% F/ r) i0 i8 z7 W7 ^
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?  L& p; T( u# _3 I* Y+ \* {
$ Y) c0 q9 P% Q1 |% L$ C* I
David:我先用mistake代替。( d. `! f1 p+ i# L9 K# n4 D! F8 O; V
) S8 a  z4 }  F0 q$ @8 I
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。1 w6 c% Z4 N8 K5 b" D
2 R) e- j7 E; {  \" O
David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。2 t3 x5 H" y/ w# E6 {, @
7 `. A- C3 K6 V4 a/ A4 J- u
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。7 e' Q" u6 m: a0 V

* V$ T% {! k# U3 y4 l/ }' SDavid:那怎么才能说对呢?
0 G4 A) d# [; `( h1 c/ O
( h9 K" |" S/ @6 m苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
$ O. W( Q+ S+ f2 i4 `6 J4 h4 u- k+ {+ {; W' Q  t
David:你说是因为美国英语里的R?
& e: @" F2 P: W/ @# a( c& H
2 ~0 z, n7 \; U) B5 w5 K/ f苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。1 z* g3 O$ Q& e1 @1 J

3 u  z1 J, `) u/ n) H. XDavid:你说说看。
$ I, N  W( o) s/ o0 q( F, a% t
, N: k& n) \/ `) l* }2 w苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
5 B) o1 ?' K6 t2 @, a" v: K1 E8 Y
David:两个。1 G* l3 `) U5 Z6 V

" d- p. z& y- j苏修:哪两个?
" W" h% D! a6 L. o; l2 h- y8 S; H" c3 H# V0 [
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。& \$ W9 Q& d7 a& ?( D
1 O! L2 m4 q+ U; b  r: Q3 x
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。0 a! i: s; p2 r6 I+ G0 a
) c2 d1 c: E! ?7 i
David:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。* e, y% `' V# T  _% S6 Z1 {
8 ~) Z5 o' e( o
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
  Y0 F7 t4 p. o$ [- h2 N- r8 t* H, H$ h
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
$ K# R6 m1 \/ N9 m; c" M6 ?4 p* ?- e% L; n' E8 B
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ/ L' `5 l1 p  b) j+ ?( s* _

+ U5 o7 G- D2 G' RDavid:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
4 g+ m/ F# l* Q" B' g0 e& p; B3 S8 c; k$ B/ t
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?3 }# {9 [6 |$ ~- T* P9 M& p
" E2 ^4 O/ ?3 K& b" B5 o
苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。
4 J5 ]2 [# {2 C( g7 z1 b. P: P; G; N# q3 J1 g+ z, N% M
David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。
1 ^6 ~/ G5 u6 T8 _! K! k* D
. i3 o9 @( P7 [1 }. W) v1 Q8 }0 F苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。
1 g' I! K5 l8 c4 J3 U$ H& o5 Z' s3 B9 X2 m2 L
David:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。
7 R. |1 x  v# B$ L* v8 r9 k# u7 y; e4 k' Y1 I& R
苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。9 S, ~* c2 j9 P; _
1 Q3 C. A$ k+ y, V1 h0 @
David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。
7 Y! u' D, u3 w' r/ H: Q# z* {& i0 A9 y
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。( Q$ K2 o  n6 O, B; v8 ?5 T8 B; J
+ n3 ^- T% P# ~( j+ U
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
* J# z* n9 G/ j3 j! u4 f" ?
0 C3 p" d! }8 J/ _苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。6 Y* y! d6 R4 }# d% H
7 H# o4 F; k+ V. I8 T+ K( G
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。# _# y/ i' a  F; _' z. L9 \2 g
- U- A% \3 W' o$ S: I
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。- d+ h. y# y; O& k/ ]$ G

' n, O  T: M; ^4 O( P8 o$ }David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!
* `: K' D. }4 A$ a) f! S
3 j" m! C2 u0 b/ X: ]苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?3 @8 K, a& x3 q5 ?1 z

2 Q6 A; y. k3 s; x+ i, hDavid:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。
# `5 g# z. R& J- P0 b1 W$ D8 R
1 t9 u8 h/ }7 {苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。  P# {% K) Z0 E% Z- j+ m9 q

5 I! _8 T; e6 L! s+ a* x3 N! |3 qDavid:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
% ]: ?+ l4 [' i/ S4 `5 v
1 T9 _# F2 x( R: W# h苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?
. t/ p' U+ Y  n% E. i3 t: W5 Z
+ j( ~* ^; \; l* M) ?. s5 SDavid:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。
3 i  V& k+ t" }/ w8 a* d4 y7 f; a7 Y9 L( }! \  `! e' ~  |. N
苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。' U6 z2 J9 b! L! P/ i3 p3 ?

" |* e" Q' j% Z+ [& [5 j" NDavid:哦。mere这个词我知道。  _9 s4 t. A8 Z4 L1 z. O/ n
4 h/ Y3 w) A  |' F
苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ" ^0 r( y6 a0 y# q3 G* i# q  `2 N
1 W( B. B, x# Y# \" m# e, c# E
David:明白了。上次也是这么分析的。
- w% r1 [2 z+ m& ]- z  ]: b( @8 p- \) j; ^2 n) i
苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
( H/ D' S% n( M, e/ E1 L! h& z& L3 \! u% C- w
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。2 T; s4 U5 N/ @! u2 i( y! K
5 V: \, w& g8 M! @4 I
苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。
$ x5 t3 t' a' ^4 j- P8 U1 T9 A3 C3 b. o! W4 ]
David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?! F- x3 z' n$ |% [7 {9 s: J) N

2 d- P1 H  [9 D" A苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。/ g, O0 c% j1 v( u

8 ?8 k5 s9 Y0 `0 Y' SDavid:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
6 k7 q0 a* O$ {9 `; _+ [
) _& Z& c7 L6 K  M# Z2 hDavid:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?0 w- u) v# G: r6 s9 k
5 ]$ E0 G* @0 l0 p2 t8 ^
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。
7 x3 \7 I. Z0 z/ m6 [% x0 R. d4 H- e+ v$ v1 i$ X$ f
David:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。' F; S! N7 R/ J, H9 ~) A# C
9 E3 u" Q4 a& V, C- q9 ?
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。% S6 I' C# g9 F$ w' V

# N* y9 U% |9 W5 c* ]8 h/ Z* QDavid:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
5 p7 l" v3 d( B3 @  N
8 q5 L7 \$ z, I. F5 f苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。+ ^- x! x3 I' L6 A
& w- k% \7 C# t; W) C& p
David:还是你说吧。) U6 O6 V7 H0 u' a- d5 `2 t* f

- ^0 K$ ?& W8 j: M苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。
) w' Y- C7 W: ~$ W7 O- B
3 T/ S+ {5 b) a3 w  O. q+ s% \: VDavid:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。7 t7 |( a: y( w2 D" k
8 A1 s# z' g$ `# t  g' I8 ~- K
苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。' C) D) {+ h8 k# b5 C

$ `$ j, j# f" I6 _: Y0 m# {) ODavid:特殊在哪儿呢?
2 i" w# R6 M2 A6 d' T7 D4 a- Z0 t8 k& y4 W& f+ f
苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
/ b$ _/ F7 B2 f* G+ p% H# w5 c4 h' O0 K4 W
David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。9 K  P  V/ F3 w; ]' k) g+ j
: z( F0 _. B( v' m7 W. Z  K
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。) V) d4 e2 g, P( c

$ G6 ~1 }+ G  f$ @3 iDavid:那这个词到底怎么发音呢?+ T4 O" _: B4 V+ B& N: n

: a/ [5 }" F) ?; E* n  u苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
- k& v" c% Z/ U6 ^) c% Z6 m
  E" o6 H  M* e, O9 l% j( v; ^4 s( ODavid:我来练练,iron,iron+ D% g( T' n$ p6 g' ~$ f4 q
6 }. d) v: `1 H1 e. I# W
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。; s  P2 F! n4 ]1 a  J! Q

1 g' |2 P$ }) p( R7 ^2 BDavid:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。* b- o& G! y! z3 y6 v

, y. w4 C" }$ x5 z' T/ l苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。
: s; M0 l5 O0 A( e9 ~  G  B5 W# d7 E
David:当然愿意。赶紧说。
- ]2 z: c  S; V( l* F; V5 H/ T" P  h
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
: C# U+ b$ P) m
* \3 j4 s$ {! i0 I. f$ ]David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?
# Q/ p/ ^# `" K/ \5 Y! T
1 S. a5 T3 h( Q# }# y+ v& O: h; I苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?
0 ^; b; x+ i& a0 k- _% ?& P$ \) r
  T2 u9 m  m8 V  c# SDavid:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。' |$ ~2 s/ j! |: R, M
& x2 a: {& |1 A5 O
苏修:就是这个意思。% Z+ ?4 z; J1 d) j. I; l

2 Y' L  U: \; n0 b; Y5 E: vDavid:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。& y+ k9 v: q0 S) f

( |7 m* v* i4 }* j* y& [$ J苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。  k) _$ j0 e8 ]$ G9 `' M+ g
4 @& C1 z  [4 k0 _0 `
David:那下一个词到底是什么?
7 A$ p, M2 d& t7 u  B- H5 }# y& E
6 o9 z) A9 }# j7 `/ [5 a苏修:恐怖主义。terrorism。
7 t2 Q7 k! ^- Y) E) [, k
* Y4 i+ {% ~7 [. u) XDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。9 f2 R8 F0 H" H* b' n
2 }) U) @; B$ t0 G3 {8 E
苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand. 8 j/ x) x5 l  L  U
& Y$ j, y+ y1 r3 J% T; i
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!
$ _4 R0 w6 r, i- Z4 {+ Y, w* M. y; x牛啊!, F$ Z" V# d+ h0 t' G
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20
4 T: S7 h3 J' F真是强劲的解释!& E: o0 G% F5 s, i! \. D
牛啊!* V  u3 b7 j) ^% r2 T( b. z. K( c
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...

' K2 T. Z7 q. F& }1 {: u0 p( |- [) c应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 15:13 , Processed in 0.155291 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表