| 
  鲜花(46 )   鸡蛋(0 ) | 
| 首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个: - H3 I' C9 z' z& f. e2 c7 ?. M9 s' e# O) j& {& t$ E$ r
 "it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968) n/ P; a, V, a* U5 g
 
 3 a$ L8 q9 p/ x1 c7 R2 x"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
 7 Y. j+ G9 G" [
 9 l9 t  a' f4 x' x0 ?  O; Z"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
 % w$ C3 i% ~) N) n: O& ?# x; y
 - }3 j6 X$ E, y7 Jway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.! A' n$ ^, W0 v
 
 8 ?3 u( a9 v! h3 n% Z$ RI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.& ?3 L/ h2 `" l) H! q/ H
 + Z; w; k4 x! W, n& J4 v0 G
 最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.6 l  D5 n" B. B. L
 
 | 
 |