埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5471|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。. c: |' i$ V3 i7 y$ ]8 P2 f& T

, c8 b% N  V. J, v8 j
4 H0 s, n+ v% p# d2 C①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...( ^9 T8 H4 z; i4 e& P7 _
& Z( O* r3 J0 e8 F+ i' G
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
% P# ?7 I0 M& Q4 I6 Z; q①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a .../ w9 i& E; G" {, g
# N! Q, O5 v) U! n/ K9 U
①给你② give you ③ here you are
* g6 L: g# ~6 f- ~; ]4 i/ ^  |( q% r; Y; h, k
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
/ d# @4 \$ V7 F4 a5 z; u1 ?# P$ Q2 ]3 |/ L3 Q5 T) X
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
+ O& e& \6 R9 E2 f8 z4 f" G①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
3 w+ B* i, }* ?$ O2 J1 l5 H  H- ~5 q6 W! A" N
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
; ]) [, a: s+ }7 L/ p& {7 Q4 _  n. V7 g  \- w" b" @
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
/ U2 g8 j4 z) y! r5 M7 Q! a1 x
$ b) J- {6 K: @6 Z: n①修理② mend ③ fix/repair$ R9 y+ @* }" _) D- V/ J1 h( J

0 l# o& l. b2 h/ t7 s! ]①入口② way in ③ entrance5 u( n9 b* q" Q$ @

3 x) q5 w% ?( i* Y" `* _4 j①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
, h: r0 c; c" u8 }" C& q+ Z2 D  a  G. j# N- q  ~0 s/ o
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
$ e& V" z, S6 b- Q7 y) Q; L! r3 Q: Y/ F5 Z9 i" S& J
①应该② should ③ must/shall
: T! H3 q& N1 r$ g# k9 l5 M7 {4 O( ~8 a+ f% s
①火锅② chafing dish ③ hot pot% e5 V6 M: K4 F4 G

7 V, p* e( A! q7 i4 A, h' D4 P①大厦② mansion ③ center/plaza$ B' |" k, p) |* U
' ?/ B: j0 |- Z3 |6 \
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)9 _; W! r1 ]) u- r
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
# U! a6 s; i% a" s4 Q
+ }2 S! m% p% G4 E0 w, w- S①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
* \% ]- x6 U9 o, _0 o
! q: D* E4 j# E4 r4 n' p) g①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)6 s5 d9 Z( s# R* l

4 Z5 E, w7 X# O①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
2 `" b7 c  F3 o) V3 F6 t9 e+ N+ |& Y& @' j1 w6 W- @. ~+ s
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
) l) ^5 X. r& Y( |) w) ]- \①车门② the door of the car ③ the car's door/ y- L' d( t3 u7 B9 R

& k  y1 M' o% @( r9 G- {7 Y/ A4 H0 d. U①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
9 a; e8 b3 k! m9 L% C6 U
. }, Y3 O" P  ~" r, x9 X①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)& I' _2 H7 m9 p( r, F' p4 U
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
; m7 p: k: X- p
2 \  g) `  q- W  n6 a/ F! h①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
4 [0 \0 @" K$ E0 v5 x  R7 w' _9 i1 o( Y  D) O
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told& [' j& b. i0 _2 q8 e
0 ?1 S# X; A( [9 n
①等等② and so on ③ etc.
" D4 d; z% K" l0 C* i, ]+ [- U6 {
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
  K: z! c4 [! R3 @) {, ~# Q( g$ N; o$ l& {( w- D/ K; q& D+ Q' O
①农民② peasant ③ farmer
( Q+ L* E. E2 a1 L, X! a4 o$ T: {/ e; ?$ X3 C
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
) S- D& _; n9 `. W好好学习,天天向上.

; S/ y+ d+ y, Z5 ]: |5 R: ugood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 6 y! [- E0 @2 |, O3 i
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

9 s4 ^+ X" k) A  k: \Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:  w; _$ x( |) Y) f! y8 v2 ^6 n
* u- d1 }" j) v: X
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968/ r& b; H1 \( c6 C) g

) R4 E8 j+ p& h; k: F' y- b! [* W" h"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=26719016 i) }  J5 D" W8 k
0 f' s8 R* b- E7 G8 T3 K4 j
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935999 @% c6 {& ], A1 w

: L5 P$ H- Q. ^2 Yway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.1 f$ O- z- P# W" T

1 J% Q$ ^6 Y' ^: JI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
- R$ b9 w+ `/ D$ e( E! r+ Z, v0 ~$ }2 \6 q. l4 b, x
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.+ \2 l% y/ z4 G3 O- D  c3 f" R
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
4 ~1 N: u9 {( u: X( A首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
% P) y* ^, X8 \; G
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。, k4 j$ `& ~7 r3 d5 q
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:202 s  l; E; `" X) x% p4 ]
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

1 P5 c' K& }; H# |1 _' ^( }Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-15 21:09 , Processed in 0.175178 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表