埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1918|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。
2 C( S9 j: E3 t9 L8 h( {* n+ w3 _! }* ]) g
呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
% }( P' k; f8 ^- x9 g/ A" {
3 y6 W& |0 n0 O5 D女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。
1 K! G# F, S6 N* P" }2 Y0 h. R. R  E7 d5 O1 I. v- }5 D5 v- f
子兴视夜,明星有灿。 & X; e1 p4 C6 }. C* J* \8 p% c

* \& I! r: d* j; l6 B( `将翱将翔,弋凫与雁。
8 k  _$ S) k4 H6 `
% W  q7 N. q( o( ^/ M
- F9 d  _% C8 l$ V弋言加之,与之宜之。
3 \. b( {% ^) f* L' l" U1 E  t( Q- a/ y+ M8 z: j
宜言饮酒,与子偕老。 : W1 M) n8 Q) ^) d' b, b

. ?% V  m8 s( R7 [9 u琴瑟在御,莫不静好。
2 L9 N& E  S/ W# Q- a" ]& ^! M
5 ^2 y. d- E. t- n7 x. b! V; a1 h
知子之来之,杂佩以赠之。 : k; {6 }" U$ S, ~0 L2 z

  M  |$ b- M+ l" C4 M  _知子之顺之,杂佩以问之。 - u0 V# r3 O1 T' L: ^! D
( w# f* k7 Q! R4 b
知子之好之,杂佩以报之。
+ c7 u9 z& w* u2 d5 i
; q' R0 }7 {5 T2 r5 h, Q- }" t2 d3 `; f0 N6 n% P4 G
翻译翻译,呵呵——
  \2 p  y. [' n( z
+ U  M. V+ a' i小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
; F8 s) K, [8 B% r+ `- k6 P5 W7 `) ?# p. h
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
  f* g( j1 h. Y: E% D+ J. }% r  K# T( W' z  P
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” , g7 t* u" ~; b$ |. ~) v

" V" B6 ~0 P+ a" }$ U  L% n
& A2 K5 g& |. w6 N小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”
4 Q* [& k. I: o& ?; _7 `5 ?% L
  Z0 ~! F/ R; p小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
$ v0 x1 S6 U- ?/ u; {& t! Y( z" C4 R9 `( T! G1 u

1 Q9 D: F- C$ ?  T( `; o4 P小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
! C+ n) b2 ]; i( c# h; W! C+ Q5 E* C
5 Q4 t' }" \) n; g9 N% m" z) Y# m+ v: }3 T4 P; l' v9 B  q( M
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。& Z% y# i) r; j- T* j/ g6 V+ I' P7 c
7 _; h6 z( H' Z  t3 Y* s5 t
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
1 s9 D, f8 d" |  m4 M) @& y* a  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 " @! K3 u0 ~2 b. R1 O& y( f+ c
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
% |- ]/ X8 p5 E" L! h  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
- I" P* U4 F" c4 ]  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。
& `+ x2 P! k6 ~1 d4 X: \7 n& z
6 T- L4 ?+ i  W) b( c 9 t# Z1 u6 J4 g

1 Y! b+ |7 d1 l+ \+ ]又有人这样翻译的:
$ |9 D9 ?4 b' p$ e2 [$ h; @& |7 F" ]2 h! o% }8 U; K% I
妻说公鸡打鸣了,  " F; _/ f* S2 V+ i. O
            大说天色还没亮。  
/ O7 L6 _  G! X3 H% J& }9 T            你快起床看天色,  9 D1 T3 A8 {, {0 f+ ~4 e2 ?+ K: G
            启明星星光明亮。  
% [/ f* f2 q# _3 E            水鸟快要飞出来,
  ~& l! }! r' |& k* A            去射野鸭和大雁。
' Z/ H; k5 e: g$ A
& ]* c" H& A9 Z            射中野鸭和大雁,  , ^7 i: w+ l, T" L: d, N9 K
            同你一起做美餐。  2 U3 W! q. B+ `4 o& x: N
            共享佳肴饮美酒,  
" l- R' M  c/ S- W; d# b            与你恩爱到白头。  ; r1 F* N" q4 P6 U
            弹琴鼓瑟相唱和, 6 A. u4 K: O6 E! {) V
            生活宁静又美好。   
! ?, U6 a) i, d% {. ~: }' \" c0 {! j! R" a) b0 ?
            我知你性本勤勉,  
; w. g, C* D$ s- l( [& z' K3 T. ]            把我佩饰送给你。  
9 z/ x% Q& f0 T1 U9 {; v/ m2 R. ~            我知你心善体贴,  
; f$ }8 W, C6 u! r* A8 ]            把我佩饰赠给你。  3 j: h4 V7 ^' q8 Y9 C( [; ]
            我知你对我恩爱,  
# T& B9 y  C. [            送我佩饰报答你。   ! i5 _- M$ [3 c9 L+ l$ b* {

$ V4 L4 H  |$ U/ U1 k' F9 G% `. j: w哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
* |  A* p7 S/ P% e9 n( J  D5 L  A/ p' T! g% Y( A
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
9 ?- w8 U9 m0 y4 m* h- h蛇王卡 !!
$ [$ }, f( D2 m
呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.
( G+ E" {3 {1 \# u, v% U. x0 w* Z* I
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
5 u  ?" |: D3 a. o' }小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 " o9 s, J6 O3 h. u6 J

: M6 Z; R5 O, r- C3 j有趣!

6 ^3 {+ @5 u& a: j: W8 t) q! h$ f2 h' j2 }
这句话真的是千百年的有效。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-20 12:39 , Processed in 0.426810 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表