 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1 + |1 F/ h0 s9 B+ C9 L5 D
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
. m- f4 {: b5 x# l+ x) a6 g" |( w7 c
) O2 [: N; o5 F8 L2 O 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。' u$ k7 h+ y" K% l' P
5 n, {. i3 j2 p# n: H6 I4 e
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
( r+ Y, b5 z! j, d, r$ H0 P
5 l0 i) J* g9 d/ e* ~/ `/ u and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
$ ^( h, H0 E5 J& e& l$ ]- w& t* l
26 M6 |. |( f2 e+ h z. @
6 N. r8 q# B3 h* k
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。* }& v: J1 J7 y$ u' R
: i! u: W6 O2 c# j$ C o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. W7 P" i3 R8 D' S( |
& _4 {/ c$ e/ F 3
" a1 u: e& L2 ^0 S0 a8 {, ?
6 Q0 j3 e' i& I$ I" ^ 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。& P3 |: o4 z. I) V3 X8 m! w$ r9 \
3 |0 K% b5 U1 N3 g( n 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
w: d& @0 f7 _+ Y0 e9 U( Y* s3 j& }) u/ s
the world puts off its mask of vastness to its lover./ o5 O+ N& J9 o5 R0 I8 b$ u7 J
' T) U8 B- `7 J6 j e
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.& ?& W; x* M, _+ B ]6 I4 v
1 G$ c5 V2 N; M; G7 k) M8 Y7 S0 D
4
" H# y% {" C: K
( O# Y5 M& a* h4 V; A- N 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
$ l: W& q+ B! G' C8 X+ }5 p) U' J
A* P! ^2 }. k it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
4 G* f( l5 x J5 ]2 @! ]* p# f- Q
5
( B$ e' z6 O, c8 T8 e+ W; N G, _5 w: x& E; i( O8 e& w A) H
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。7 G* y" O$ M6 }$ p( R: \ r
" c, K; i. N1 x& p& P the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.) G: \* ?7 G" F- o0 |( k
) \7 D3 I/ ^+ C9 X8 I' k
6
( s$ ~. y4 N& t7 Z9 E. c v! w1 Q: E7 D- i$ v: B% G7 U8 S; b# n
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。. E( n: _0 z( r" u( Y
0 e& p( T* F; D' ~, a
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
2 X8 u1 X+ ~+ ~" F0 v$ X3 m/ i6 w1 k& X" K: |0 k6 X- J
7
* B" ?8 {3 {; ^
, t5 n7 @7 S( x 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?& M3 I. T6 S1 J( e3 F
$ j2 R' ]$ E f- ]+ H$ s" h
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
6 X' i) t6 z: b4 H/ u! l2 X. V7 k2 k$ d8 y1 n, |
8% Z, s8 X' L5 b
" w1 X: f) a& k' Q: [ 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
1 s* h: g5 \4 N; F* u4 v% B' y, P" x6 @/ R
her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
# l+ _/ L8 x* }8 s) g+ w
, T' W$ j1 R; ?. s2 b 9
) q" I* W$ t4 S( \2 W1 b! }! o/ C/ a6 @
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
$ N' n6 ?+ @& K
- @- y7 _/ z9 N6 U7 ]+ d1 N$ k 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。) x4 S) i) j8 x9 q# c4 V. G
$ b5 m$ }' R* V7 S
once we dreamt that we were strangers.
. ~: _* l" e+ k5 Y, S' u
- w5 L# [+ ^5 ]* b we wake up to find that we were dear to each other.
- S" T( w) ~" y+ T* Y6 y( n, t
- v0 P. Y* y* P& I+ G g/ v" x 10
) n! A* S1 m# l! m6 x' ]: U; t ]! E: r1 N
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
" m0 r* Z1 V- H& k( f! @2 T/ P' o4 |) }+ ]; C
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. |
|