埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1348|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 " T- m( E, t# x! r4 {* d
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。$ H# {$ h$ @2 S" H5 a

1 U4 E0 f" @% Q* U" N  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
, J; S7 d; h& L* x  F7 e3 L* Z% A, T# ?1 L
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
& N5 u  B" L9 `0 N1 R. I6 W  g$ y- ], l
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign., N: b) x: S) n8 }" B$ s& L
# p( B" E9 K; Z' k5 {) p
  2: ~3 H' \( L, C% y/ ^: k( z% d, L
1 c# e2 l/ d- Q8 B+ N' O! h
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
0 _; e/ V) A  Y1 k: x" k/ f) c0 v* v  j' \! s
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.8 B! B5 W* o; |

" W  Z1 `1 [+ Z1 }2 E( I  3" _" [7 j& ?! O/ a" T7 M

1 S6 ^, \/ z" o3 J. y  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。( d! }6 H) u: Y1 g8 E

8 G( j" {/ E# ?% }  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。) Z# ^) J" `* M  X# A- \

5 }" ~+ J) Z% f2 x* ]/ `/ S  y1 b  the world puts off its mask of vastness to its lover.
9 b. K7 [+ f. J% U& H* e" m4 S/ u2 i: l4 ?# f2 Y; \  N3 L3 M
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
* y/ |7 t/ N1 n5 H! Z" _* K
+ L1 v) s, ]9 |5 f( c5 ^  4
9 E. O, F6 ]  W. g7 W
# k1 e( i0 i5 H+ T: b. ?: z9 B  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
/ x# G4 k5 p6 k8 s) `( P' B' C! D% g3 K6 d6 O5 X: C" n. z
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.  h2 ?; T* f; Y0 H5 E
) j4 X3 [; t# N* }6 R5 B
  5
' H8 e# L- n0 o0 L5 Q( a, r9 B6 D" M: F) a4 O8 P
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。0 j& L3 V* I5 {/ z9 x
# \# l  x9 @" @* p3 f0 j8 a
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
! \6 k$ J0 x3 G; ?; @
# }$ k1 O7 Z( N" I' t2 P  6( [. Y; \4 k" t% X

2 o2 @" J' p( S. e& f  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
9 e7 A# f! W4 B5 q0 q! X% m  ~/ J: y" Y6 ]2 F# R
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.# O" b- G8 E9 l( o% G% D  T  d

. R3 N+ h# n3 `  `0 c: T  76 Y3 n# G+ A3 u9 ]6 w; Q

- t6 ^$ q7 Y" \  r) M; l  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?, v6 [/ t3 e' @- x/ a8 k( n1 i
, l* l+ h# ^" I- ]
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
% @6 n4 y4 C# q7 J6 |6 m! w! Z: R6 l1 J
  8
. V1 S1 S, I( ]; y2 B
3 A4 q6 I# t! E  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
( y- B7 w$ E! r8 `) y- c
8 A( k6 [! O1 \1 y  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
2 ^$ s( n! b, e- Q) `; Q( }- J) y2 _5 j
  9% {; o* N( F' K
% J% \( V1 `0 Y9 L7 W/ Y( E6 K
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
7 l* j2 O4 {! W6 t3 [7 m, ~. M0 _. s: C+ o  u
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。, I& _- F* X( W# d: }9 h, H
: O; y7 E6 h* U+ f& Q. d! L% `
  once we dreamt that we were strangers.
7 A; H9 E% B& h( q0 h9 r5 d) `! Q! x. E. M* [2 w1 B
  we wake up to find that we were dear to each other.
/ U, ^- A7 Z4 B7 B1 @; L$ k8 y1 E8 b
  10
  j/ s/ c* C3 b( M% ~  g
7 M9 G2 H- c0 q4 m" U& i/ R  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
4 n  o' X. y# D4 k4 w( Y! S0 F( e& {, B( Y; ~
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 17:24 , Processed in 0.292112 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表