埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1430|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 2 {; G) r/ T- x, B- U
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- N% B( t2 _+ H6 L3 k$ G1 ?& u+ j/ L  k! y
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
" C9 I# p: N4 y
+ @& {: d& ?1 d& p! U: ]: R+ T  h  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
: Q% b7 x' ~$ b+ b& @. k! N" F+ I! u+ L: A
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign." `4 Y# F% a7 l3 I4 i! A

7 j* A- I4 O/ o' a- |; E  26 O7 \% F$ m% A6 P. w8 v* g
4 A! G3 D+ K  \
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。3 T+ }* W0 o) ?% ~, ^, C3 U0 I6 j
' m# m( W/ l' V0 G' ]
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
& F/ l' s2 H' S
: U" P5 G, G4 f" z6 M! F) Y  3
$ H6 d' K: X8 ^- \
7 B6 F& x% P: ^! ]) i+ l  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。, A8 D6 ]' I3 s8 P  J. ?
+ g- N2 L% q' j3 c& x) F% z2 W
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。! J" }( v1 \% q  U

( i% t% u6 q* v; D6 ^# d& z  the world puts off its mask of vastness to its lover.
) v" I# o; ~0 a( ?5 q/ D4 o0 S1 J* T7 p! E7 W1 }8 u& l6 R
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal." G* j: d/ k+ H

+ g0 d) J. v( m& A9 @  45 |. r& }) W7 D( k( J" p

* Q( i9 ?3 ]1 K1 Y# o  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。4 `" u, T. c) h% c# V

. ?# D8 K; h% Y$ [  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5 S1 j9 J/ F$ M# Q/ l: c
! z# m; [" }& U2 m' T/ U
  51 @+ B9 G4 u. }- a& t' n8 ~& W# `
  t6 ?$ M) J: _. d# z) q  k* w2 ?
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。5 o% l5 |8 U, J( V+ A. S$ I( g
% x1 g' _' A: G4 G6 B8 S
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
3 O. {) y0 h% t- w' q3 a6 D" \; {+ \
  6: l7 p( H# x: v- d4 Z
8 [+ T( u% |7 A5 H) _- M& m: j
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
4 t, R! v0 ?! a- y
: b! C8 ~5 [: m" M& T  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.* b+ H5 Q3 y5 a8 ~+ X- w& i

& t" J+ \: G$ U: B  7! U$ |% S& t& G! m5 C# T

/ C- e! a; @( f* q  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
& B9 F0 V- g8 x3 I: _& Q  X( a6 S* l1 B# p
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?# K, R& }; U4 k/ i  x* x0 ^& ]4 N
& [' f- k" R, J! I, T
  8
& K7 Z2 ~* l# s
; A' {* P3 m  o9 k  {  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。8 w! _* q2 H/ I' S1 }1 F

5 {0 T( J2 B. ~  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.3 j3 h6 t7 I7 S

1 ~4 Y& J/ u7 @: m5 }# K  9
3 _) v; V6 B* l' Y
# f' v8 u* B! u/ `  有一次,我们梦见大家都是不相识的。% W. X4 D' Z6 [1 e
, P; C, N; }2 S% v  a6 C+ ~
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。1 X7 r3 W: V, C. Q2 r1 K5 ?

) v1 k% n1 T! a- f6 |  once we dreamt that we were strangers./ h& w) @* P  i" C

( `0 N3 F+ i# W- o% |. l* t( o  we wake up to find that we were dear to each other.! @6 {! ^9 Y& u& ]& R. ^. `

% K* h5 c% d8 b. K$ E- i$ V+ @% b  105 x6 d! [0 b# ]" I& {, q

) K/ S1 l/ X) }. r6 V, r  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
3 g& _1 M8 f7 B* X4 g
4 H/ S$ H7 Z: N8 D9 f- q: G- a/ H  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 11:55 , Processed in 0.163240 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表