埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1388|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
$ c: G- e6 h) F) N5 i) b  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- G4 }' V) L3 b3 r! @) Y8 v1 e) g, D" H& |; @
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
2 _% C1 Y+ v$ n$ ~
& r+ ]& x% f8 }4 v& a2 A  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.! H& O4 C% g/ l5 [9 D( O( X/ N
* T% X" i) h0 b* B0 r; z
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.8 _; n9 h+ D  k( G5 h

9 S& X/ ^5 w1 ]  2: \0 I+ K6 U. Y" `
' t/ W0 _3 F  e/ v9 I1 S
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。4 L% ~  h5 Z# X& n) ]4 m3 B

* \9 i; G; \% y6 e2 Q) ?  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3 u" q7 M( B/ A* s
, R  H6 e: p1 e) |  3
7 ~, c# T, q# ~6 P
+ h2 `/ |" Q, q5 Q# }  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
8 \7 \: P4 b1 g, O  [( M) p
6 L. X6 T" r* r: y3 x  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。& b) O* q, ]* f3 U' }/ Z

  H7 }+ x( O4 H: F) L  the world puts off its mask of vastness to its lover.9 Y$ \9 ?$ ~  q5 s: a" f

+ `+ i9 u2 \+ C. E# ]  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.0 S9 H8 H. ^  i5 C: e* u

! g' T6 R& s6 m' c0 k$ b3 R& z: Q0 `  4
  @& ?9 J6 r% `) P% @2 D, [
. p* M+ R3 z/ L( V; J  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。6 t' l8 ]: R: A$ x/ O# y1 |: @2 ~& W' k

( N' u7 a; ?- N! `, w3 p  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
2 v9 J/ t$ u! P: ]. V7 \/ S. h9 @( Y' R* K3 [/ H* w* G9 D
  5: M+ m- O; r8 p: D- n

' P7 P# [0 \1 L  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。! u3 [1 f# q4 U) y" z9 \

( M. p* A) ~) f  d- }) K  g  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.) W9 b! S3 i, B% u( X4 W) B7 q% ^% O' {3 h

8 s" n/ q+ e' S2 a5 Y, I  66 m; ~; M0 x; {8 I

7 T0 m- k. F4 H0 p& v, H  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。- a; m* }. K$ {) r7 Y0 k
% ^# d) I" @( \5 q' c+ ~. j3 j
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.! v$ _* \- ~8 Y. V$ P

; f! p/ x9 q% k% D8 n2 H( t6 ]  75 H% m( ~6 u) i- L
' C1 w" w; L/ M4 o0 s
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
& c/ h3 k# K% y  a+ |: k6 l" e
/ i$ |9 t2 a5 t- o  Y3 ^7 G/ E  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
% f& p; ]' o7 ^5 ]5 a
7 a, U/ C8 G. [3 K  8
4 O' E! T8 c, y* T! D
' Z' m& d) {- [/ r/ G) d  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
) u, \$ j' j" I' r' M7 [* q  S, L3 W- \0 y7 i0 {
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.8 P6 ?6 U' E* t, |

6 I5 v! Z4 n! x2 M, v( a  9
1 n2 t- |5 Z! J2 c! O/ F
* `- {, k3 Z# Z2 |  有一次,我们梦见大家都是不相识的。: R, d0 w, f9 I+ k" J4 `

  `5 p+ l8 J  c  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。- }; Q, P& ]5 x6 H, [6 t  a
/ L; K/ F0 w& X( \$ Z- N+ Y2 L' Z8 |0 d
  once we dreamt that we were strangers./ N7 }5 t% W4 k# z# {& w
) e- c* p) M  ^2 ?1 Q0 ?6 ~* Y' I! q
  we wake up to find that we were dear to each other., V* F. A9 R# |; S* ^4 L$ s

8 k% j: @# ^" J: Z  10
; ~* _0 [& S# B1 w# ^- H7 I6 ]" G+ \) l1 ~% \5 C
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
8 X! z" {+ U& j, i7 w- B0 ~. U% R+ H0 H0 Z1 W% ~6 q
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 13:03 , Processed in 0.062165 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表