 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。2 f% v+ e- q* r$ T% c8 K( V( Z
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。5 h" y# O+ Z t( ^
8 s7 j0 F+ c/ V& C
只会工作不会玩的人是没意思的人。3 i; j* g9 E) t) ]
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。
& ~, t0 u g# o2 I3 k- P+ G2 |, K+ g" x: o" q
事实胜于雄辩。! d. E# m* J$ m+ N
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。
- d: |8 D' k3 \
" P4 |9 D1 t [3 }3 c4 T7 z岁月不待人。1 x1 H! _5 l$ c
Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
/ O) g2 l4 P* p- D0 m4 m3 t5 R! L" W0 W0 z
越快越好。; u* \$ \4 R4 i" a8 e
The sooner, the better.3 T4 R D q+ H! x) c% }* W& I5 Y% I
When should I come over? (什么时候来合适?)' t! X. n3 A8 U: p
The sooner, the better. (越快越好。)+ z; y2 m! d' o# @# U/ ~' U( b
; ]( `4 C6 l p8 A5 q0 P1 k正好。
- q; h. T0 {+ m9 Z- z5 aOn the nose.$ @$ _. n3 n% e
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)/ k4 x/ c* R+ b6 H3 P G' v+ b
A hundred people, on the nose. (正好100人。)
, t2 \0 d5 u' S2 z# J) ^" BExactly., |& R h" B, T
On the dot.
% Z* T9 i) d7 ^& ~; n0 w) ^, }2 D" L2 v- j) y/ R9 C
捉迷藏。) M/ V% C, G; N
Hide-and-seek
F. ~5 [6 V/ g6 g- ^+ |& C1 m/ VLet's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)5 u( A' f7 f1 |2 ]+ _
Okay. (好吧。)0 B5 c$ H* k6 v7 u: _
1 ^ W- `# y) }9 j8 `4 L
未完待续。( K% J3 z1 m: l4 O& \1 } I* W! P
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。
2 D1 r4 x c3 O; t8 \6 B3 i. `4 m7 w8 a j- n5 _3 a0 \; |
一个巴掌拍不响。4 y) L0 y& c8 P6 _0 t2 s; I
It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。& ]5 _# x" P* M
Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
& h" P1 U e/ _ ^Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)
/ V* [' f, v" z- ~& eBoth sides must be blamed.* W/ ~9 }8 X, ~: U9 `
They are the same.
3 B# T: O, n4 o0 N. b5 LThey are both responsible.$ ~7 w, W6 w6 a6 H3 ?
They are both wrong.3 p1 \$ \2 p2 Y1 m. S
Both of them should be blamed.. q1 [& I) K& C
0 U+ M0 l3 c. u8 K# s' ^4 D
尽快。! T/ i' ~; M# }8 b! E: i' Q
As soon as possible. *缩写是ASAP。" Z! u9 Z8 p s, a7 E
Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)3 H8 R" T- y. G: P9 D3 a8 L1 q
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。3 K* u7 k7 N8 R
* c) `) Y# @6 N随便吃。; L- ]" r2 K2 P
All-you-can-eat.
% o0 n4 P( D1 v1 w' ?buffet2 X2 H# w: t7 e8 E# Q
smorgasbord R4 r( ^7 j1 }. V: G
Eat as much as you like.
/ c4 S( j$ `! v' Y) ]3 z2 |Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。% _- z1 b$ W9 X( m1 s" I
/ ~; X h- W6 E7 u. L
多项选择。7 C9 Y: W5 H+ [# O
multiple-choice; [3 P6 k3 U4 L$ {3 G' t5 r+ t) O& f
multiple-choice questions (多项选择题)% Y+ Q5 r7 x4 X# R: }* ?, h7 j- r
* I- `( E/ U! A P5 e- _
各就各位,预备,跑!; p3 v# y/ l* d0 n; r1 m
Ready, get set, go!4 r9 c1 @* B* @
On your mark, get set, go!, w, f( g( P* Z
9 M8 t* Y7 z8 g; B从头到尾。
! S/ z" E! \9 ?0 F" d w/ vfrom A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。
; O: e# w! H1 D; N# qI don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)8 P& z0 Z$ h+ v+ @ S! i
I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)
4 C2 J6 G# [: ^4 W6 ?/ zentirely (完全地)& q' M1 j8 J. L( |- c
completely (完全地)9 A- a) Y# w3 j& k. ^, q1 V
4 X7 P& x. G2 {) X3 R- s
始终/一直/一贯% V3 t- y) Q5 Q& h6 [ ^2 s9 R
all long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。0 x% j! ~0 O- ~3 s
So, she is married. (所以,她结婚了。)
- g8 z: {) A9 |3 F9 R) b6 @* QI've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。); e7 H0 R/ `, h, ~$ u: w
from the very beginning
k' O5 }7 c# Q: \4 k5 y* r3 U1 o |all this time& ?- E+ K& {& n* x& I a
since the start$ h2 X; b) E) `; {# H% p7 ]7 v& u
- J3 _+ i3 A3 Z j/ p
就我的记忆来说……5 n6 H/ S1 L% Z" h( `- E
As far as I can remember,...! R5 _; b; h2 j* `4 M6 K
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)
& J M& U9 V! K4 KAs far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)
+ |) D1 u, a7 s# l" F6 KTo the best of my memory,...1 D' p; w$ `$ d( U" g' [# B/ {
As far as I know,... (就我所知……)/ H; e! g4 o) @+ B
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)5 J% k) [: W( A
# \( J M, X+ p6 q. ?以牙还牙,针锋相对。( K, G+ U+ T0 H) C: R, A
Tit for tat.; Y, z4 H& L; m* Q) c# @
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)
& C: D- `" A! K9 i O' w* J1 y
% O0 I( V' t! C+ d. {' D! Y) n" {- v这是我为什么在这儿的原因。$ K6 }; u& @! V. \0 U+ S) q P6 F
That's what I'm here for.
0 n7 x t+ X9 m y5 ]+ XWhat are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)+ A9 X5 M; t+ b# x& K
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)/ Q. k( k/ S4 y7 p9 G
- c# p- z! k& J1 O. Z8 k/ N
2+3等于5。: B: k! G; F# z9 ^; m$ U$ j4 v
Two and three is five.
; Z. X; J( b4 B" \: {$ H; ?+ uTwo plus three is five.
9 x9 \/ i; o/ \# y# w1 CTwo and three makes five.5 v$ M) q5 J+ q2 \4 ?7 e
Two and three equals five.# b4 d8 z9 V5 a m9 g
, Q. z z& h/ `: K0 W5 P/ `4 ^我们有天壤之别。% e2 t3 T+ z8 o( c( ^
We're as different as night and day.
, I6 t- j. B4 m7 LWe're completely different. (我们俩完全不同。)
* \9 V% g* [* _8 O, L9 P( lWe have nothing in common. (我们没有任何共同点。)
# V& r2 T( b3 I5 d
( h6 S9 e% q+ O1 k9 w. e) X1 T2 ~东施效颦。(机械模仿。)
$ x4 W. x: H: K9 n# MMonkey see, monkey do.
K! ^3 L/ V/ \9 a. FShe just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
7 C. ?$ W7 j% A4 X5 {* `8 S. W- FWell, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
$ i2 R5 o+ ?& u, j3 x' l) U5 v) Z: V, n& t4 ]
以先后顺序为准。
5 A+ |/ b$ I8 x6 S7 R5 WFirst come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。% e7 N5 g3 c( ~$ F6 b2 K% _2 ~; E
Do you take reservations? (你预订了吗?)
% u9 _3 A: A8 yNo, first come, first served. (没有,先来的先得。)
, m, C+ @' ]$ @; }On a first-come, first-served basis.
2 H( S/ M' {1 m- g; A- |% s0 M
: q( u B$ E& i' c: n$ i过时了。
# B& i, W0 ]3 Y& v# mIt's out of date.) X. B* E' p2 ^: ?
Look at my camera. (你看我的照相机。)) `) x0 C: g& X- N+ Y) o
But it's out of date already. (可它都过时了。)8 ]/ t, P: X- C+ }! P
It's old-fashioned.+ T0 k6 a0 g. w6 {" ]+ v) |
It's outdated./ |2 m+ Z& S4 f
It's behind the times.3 s, ?& ]# u: z: I. ^) @
" q) s% @- F/ G5 g& R6 k, X电视有长处,也有短处。
' @0 V! |# M$ S4 O5 a2 R }TV has its merits and demerits.6 d- T. _) M z- z$ B$ H$ I. x
TV has its good and bad points.
& p" M* v6 R* U9 X- xThere are good and bad points about TV.
; K$ v1 F" h* ?, s V8 _0 a
5 N* X' m6 h" d3 R( F我利用了他的弱点。
; e. |# Y( m) D: @) Y7 p) }I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。) ]( R' W) m# E7 Q" C+ u' `
4 S7 o( K) R; \; S2 J2 _$ K% h% n
我长了不少见识。
5 E9 ~ @' f1 n) y- u. C/ [5 Y8 e4 h HI've learned something.
9 y" O6 H' a' }3 sThe TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)" x1 q) f1 @( B( `8 d4 M
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
& M5 }. {- H3 L- ~- H1 Q1 OI've learned something new. (我学到了一些新东西。)1 T" ]$ a3 M1 a1 P# \ s: g4 g! _6 A
" @: S& ^6 T8 D# Q% U( g3 o# m
那会引起火灾呀!
' m9 p2 v% o8 J$ H4 J' ~It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
n* f# s" M+ zLook at John's toy! (快看约翰的玩具。)
1 e. q2 o% w) KIt's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)( ?& U( X$ }/ n! X* x5 m- x9 l
It could catch on fire easily. (这很容易着火。)6 O0 s6 k; S3 S/ N5 O! P O+ R% j
It could cause a fire.
: D7 C# w" Q$ [+ o7 F# f0 a
, U$ P9 a) E# s什么事都有可能发生。
$ q1 }, j% U* A% WAnything could happen.) U l) F+ U+ a- |3 `
There's no knowing what may happen.1 k% E1 a: w" H. [3 k, o5 K5 z
You never know. (任何事情都是很难预料的。)
: I6 ?7 h: a% u& [+ RAnything's possible.
* ~5 O; O1 h1 P& o4 i4 v6 ?It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)
% C! A6 Z& J0 \, P6 W7 g% T- H
, @ }3 g* p$ d/ C: Y% D将来可以用来作参考。6 {9 J; Z$ \4 k+ ~
for future reference
& q7 j5 U [. d% @* gYou should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)) C* O, p& e& \9 p
" { C7 [* l5 B2 d% y- b. z在我背后。
/ w- G& F. q) K2 ~# Pbehind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。! u& W/ L4 I+ b# U \: B
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。). C# |( U0 b* b& m! j. A
How do you know? (你怎么知道的?)
1 g6 O+ A$ y. M9 dsecretly (秘密地)
, _& P* l5 x# q& qin my absence (在我不在的时候。)# c0 K% d0 w0 j
without my knowledge (背着我)- E+ T& L1 J- j: ]) l8 t" g) X
6 _! g- O8 ~, c换换心情。! J2 ?; w4 b* \1 ^0 w
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。
) G1 _) q7 {' j1 oLet's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)" k C: S8 F) g2 i7 f2 M1 H' J" f
Okay, let's. (好吧,走。)
: E# }" o- U6 ~7 M ~+ ?6 Q! @instead (别这样!). f5 f( N! n3 k8 H1 d4 S
" }3 u6 Q; |1 }# K+ A" h
有钱能使鬼推磨。
) t) B( Z2 ~7 j( }Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
% c: \- F" E2 k( Q) j# D! E+ H$ ?) U" Z9 wJane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)& q5 Z3 |; ?) J+ @) f
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
: E" m# `1 f% d! x; X" kMoney talks, bullshit walks. 比较随便的说法。$ I6 B- P: H( J* M% T4 [; ~. T
- T: x x+ }. y4 h
别说丧气话。
9 p3 U8 t9 {& b8 m+ P7 M! \' y3 t( @) rNever say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。. @6 ~- q* `: m# U5 }6 u+ \/ ?
, n' f2 f. r: i! A( Q% D
过去的事情让它过去吧。2 {2 e* {1 @4 ?$ ?" l7 ?
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。
" O/ n, ?2 R" \* t% ] }) g
9 s1 l& L+ P4 s7 Y' ~有总比没有强。
) ^7 ~* u. r$ b: u: E# _Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。3 Q$ R4 l; b. c9 g( y |2 n
' ], O) r' C q+ a+ V) k% |% {酒肉朋友。
6 z0 e+ t, s- v, S& C: ?A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
" z% H5 m4 N& Y% T# k1 W+ s
" A4 f, M3 r$ _6 }滴水汇成河。. B( ?1 z/ ]" s
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|