 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。7 s# |% n0 i2 B. @
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。0 i6 N* ^/ p/ |7 V {5 ~
* s' |' u" c/ h只会工作不会玩的人是没意思的人。
% l. ~8 k/ }& ~/ m' Y- lAll work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。6 N: ^6 Z5 @- \4 N! _4 {2 j/ w9 Y5 t
0 V2 ]4 @0 O; c `5 D" x
事实胜于雄辩。
0 J4 E0 e( N: D2 e- XThe proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。5 G4 z2 q1 P9 w. r
* I( }) o. C- y4 y* Y( a
岁月不待人。5 | a7 ` J* B* ^
Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
5 n- n* O# Q8 k1 b H- V7 _2 n. T/ H" s' o* A" c0 x$ [ X0 \
越快越好。* N- f r3 i8 N" I8 z) T7 m
The sooner, the better.0 i+ `) D4 l2 u" U8 D/ C+ S
When should I come over? (什么时候来合适?)) `" o* V# L9 Q8 ]( C
The sooner, the better. (越快越好。)" r7 `' N* {$ Y
) i7 {5 u; P' z1 b) F. g正好。3 a. B, \# ?9 ?' w: A- H4 h% Z
On the nose.
( i" c$ t! N' P3 ^* o4 ZHow many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)7 p, c# [" v7 b/ F
A hundred people, on the nose. (正好100人。)
2 c7 o9 p/ r( n7 G; dExactly.
) H/ v1 S$ u. q E, gOn the dot.
7 g: H% o0 h- s2 l/ c$ R- [$ }& |0 U e6 K$ I6 s5 R- s
捉迷藏。
! J7 J+ O* q$ |. \- G" G0 x; _" ?Hide-and-seek, F: m, l9 a/ h) T# r
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
1 G4 c6 B Q8 F0 s0 }- F: COkay. (好吧。)# w M6 J$ H* R7 z" r4 p
7 W; c/ s+ _+ C- m
未完待续。
: U2 Q7 s" J, ^4 P0 ]$ ^4 Yto be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。; h4 N6 g" p, ?, D5 T- x+ v
! |2 G ~! s: [+ Z* x# H( O a& _一个巴掌拍不响。
8 \4 [+ S2 W" p; gIt takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
4 T4 J( Q; @% N. u6 p+ b# IJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。): y: K: C7 ^ f3 Z- k/ D' ]
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)
C5 g8 P* a+ p8 w: E& J, T! oBoth sides must be blamed.
, S& h- W" `% wThey are the same.$ _6 n+ }5 E( y& d$ e& D
They are both responsible.: S0 n4 Y9 a' [3 i1 O
They are both wrong.$ H2 n/ w' O7 P4 m3 w) d
Both of them should be blamed.
$ N& [" n. t1 O4 R3 p% K$ F( [! d2 h) T% E0 F. w7 Y W
尽快。" D- J, W* C @: f* |7 Q
As soon as possible. *缩写是ASAP。* }* \8 e9 p y( W$ ]$ ^6 e5 X
Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)6 I, C6 R# Z: S) X; k$ L* P2 K
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。2 E% C+ ?3 t9 J4 [
: [, e/ ~5 C$ P( V7 W; _% Q
随便吃。
( W, M: r* L, F$ g% }; @, B2 r* HAll-you-can-eat.3 m. J! H4 _# c) D7 |3 N0 K
buffet# m3 V; U5 e; K) U9 y0 U
smorgasbord
( A f; m8 G4 z; l) {' |Eat as much as you like.! W. w* {+ E6 c G, T
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。
/ V. j$ I! Y0 v [$ x7 ~, u! }$ j
多项选择。9 l2 Q- n1 M8 s% ~
multiple-choice
* c" K: U6 `( i7 _multiple-choice questions (多项选择题); r* e( T1 W, u; T2 ?/ e* a6 n4 ~
2 P& v6 E/ j4 C( X& d7 V0 l各就各位,预备,跑!( t: U7 W0 m7 g+ N8 O# L9 Z9 n9 S9 R
Ready, get set, go!* b! }! X6 o: [9 g6 |
On your mark, get set, go!
: g, E. {: b. M
& k5 T1 S5 p1 T0 b* A& X$ M) R/ n, u从头到尾。
C. z" z" B7 J1 D3 U# C3 sfrom A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。5 n+ P! T1 i& {+ {$ R
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
5 k+ Q5 X8 a# j0 T3 WI'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)5 A5 I7 f* T+ n6 F, g" i
entirely (完全地)' d0 q( q4 c* `# P/ ~
completely (完全地)+ g3 }! T: m. F7 O9 J5 x
: Y0 M/ t) X" E始终/一直/一贯% U! _8 ~8 S' [ u
all long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
: l+ f. Q O" ] Z3 E$ {, b& ySo, she is married. (所以,她结婚了。)
* i* ^1 Q! d% D: w' ^I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)5 f# X: M5 C {- ?! t2 M, ]
from the very beginning
5 J" f x, v* c$ {all this time
: n4 x m! b3 y& f, isince the start1 K6 z' O3 i7 v! ^
/ X v: i8 j% q- p3 X
就我的记忆来说……7 f- @7 w# d+ R7 X1 R
As far as I can remember,...
9 w* _& f; Y6 r) bWhat's John's last name? (约翰姓什么来着?)
2 g% |2 ?; U; w0 L _8 bAs far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。). e. s3 k1 b) u- ?
To the best of my memory,...
6 S+ I$ F# U; j4 eAs far as I know,... (就我所知……)
1 g* q( D& y' F4 c2 t5 DIf my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)+ g; t( a7 V1 ~. n, j7 } K
7 z0 \9 b9 @/ F/ p; K以牙还牙,针锋相对。
) h) _% {- l- }# B- z3 A& WTit for tat.$ }5 z8 P: Q* S1 A O+ H) j2 G
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)/ J4 D. v, J5 |9 x: H8 K( y
3 n: W) M/ D6 l
这是我为什么在这儿的原因。
, F8 n* h+ J$ L0 S0 j0 I8 ~That's what I'm here for.# d# _' E, V# P/ {
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)! c6 {, H1 O- `" `+ H' _
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)
7 V, y- G; Q3 f, G" ^5 }* u- @) a4 {, N0 d, S
2+3等于5。
7 G* o4 I, C2 b: ^/ y6 \- i: aTwo and three is five.
$ S. h# q @7 H; S) Y! k& \9 D8 s1 F( cTwo plus three is five.4 _ o! s, F5 B6 E. k
Two and three makes five.4 S! @& T2 J3 } S, B" ~ n1 K$ a4 F; {
Two and three equals five." O8 V2 S S( w
; M I; \1 I+ _$ t, d2 n; q( H, y我们有天壤之别。8 o) B( m7 Z. c7 }* A
We're as different as night and day." E; i0 V) ?* k, m0 y4 N# S7 K; O
We're completely different. (我们俩完全不同。)
$ Z) R* `" W2 v: t- W6 @7 m! ZWe have nothing in common. (我们没有任何共同点。)- q8 q5 H* h* ^
9 N6 O! U! h! G! [0 e东施效颦。(机械模仿。)
, e& S8 x0 D. a$ v6 TMonkey see, monkey do.8 W: n+ O2 n l4 [ j$ V
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。). @+ S$ \( U l5 v3 N1 b
Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)( b" M& i4 W% S/ y7 o
+ _4 h4 ?8 P$ B g8 a- ]$ u以先后顺序为准。
k/ X3 w4 K1 b* ]First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。1 ]5 S8 v7 R; h& G# ^
Do you take reservations? (你预订了吗?)5 ?$ q, C2 U0 t2 c
No, first come, first served. (没有,先来的先得。). h3 P- d( \2 Z; l. }$ a T4 y8 J
On a first-come, first-served basis.7 g! H {4 G0 n- \5 @# F" K; h* J
: D+ P- {8 R: \! G
过时了。
/ h. v$ l! S H) _$ C. r+ p( _It's out of date.
/ z {, y5 G( E x$ RLook at my camera. (你看我的照相机。)
# A! ~1 g% i0 E' P1 n* sBut it's out of date already. (可它都过时了。)3 z6 I. s9 w# @8 H; r
It's old-fashioned.
5 E% N- x0 b: JIt's outdated.5 B& Y7 @; U Q1 i% B+ a7 Y0 Y
It's behind the times.
6 @8 `. |' W* k. k3 K, W# C* T f! Z4 B8 `6 ?$ p0 S
电视有长处,也有短处。; t! M1 r) r$ x& X7 c0 x
TV has its merits and demerits.
4 G) Q" o/ `- M! W. MTV has its good and bad points.) r1 |7 T2 a/ L- m/ M' P
There are good and bad points about TV.
/ y+ h& p1 y" O5 ^: m5 {0 d3 T# ~8 ?
6 E& U' [' N) ~2 r6 H& E; E: L我利用了他的弱点。
% Q. a8 H* B4 t3 ?; @7 L/ o! \$ WI took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。# o5 Z: X$ M2 N/ K2 V
* g! z" o3 o9 M" h4 c我长了不少见识。/ F0 A, D9 Y; n' T% }, j
I've learned something.- X+ q3 i3 l! N! U
The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。). }" v7 U: B9 I% |
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
0 ?. }6 U- O/ n: v! j( X2 nI've learned something new. (我学到了一些新东西。)
9 h, Y7 i& ~9 ~. |" u- n! t
) ?! \5 w$ l/ [7 A那会引起火灾呀!
: ?) b3 y0 e, l/ e' Y: rIt's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。7 W& n( {1 _' q1 Z0 k2 @
Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)% l0 n9 y! S, M! j# g$ o
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)5 ?7 P" P0 k% D, E/ l7 U
It could catch on fire easily. (这很容易着火。)- E( A; H E, A5 J
It could cause a fire." A7 y5 x* R. C" ?
* f L( o0 E- c( O# D x. c4 T# E# U3 f什么事都有可能发生。* }9 j* H: b2 u" E8 @3 a
Anything could happen.( I- Z! l& K7 F0 Z; }2 i6 D
There's no knowing what may happen.
* B8 r6 @, O8 @5 H, d9 ]1 PYou never know. (任何事情都是很难预料的。)8 C1 i% y+ e3 q/ [
Anything's possible.
* _( _- A7 X2 c2 H& O6 G HIt could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)
' F9 K2 D& m5 M( Q. H+ H, z( ]/ g- n g' j
将来可以用来作参考。
# a; Z7 \' R9 w! Q; h' x0 _+ ofor future reference y- ~1 X) |* p0 j
You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)$ S, i* Z$ j/ F; @# r
. X9 V5 p8 W0 t3 S) `$ B$ o* @4 [0 p0 j
在我背后。* S" `% Y @9 f; t; N4 X0 \- C3 M
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。- C, F/ T5 g5 `# Z4 }# A" m" O
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。); r3 M7 V6 h9 ^
How do you know? (你怎么知道的?)2 s9 [0 {1 z; ^1 ?5 V
secretly (秘密地). [" a# G/ T; o8 k5 |' |
in my absence (在我不在的时候。)
2 {+ G* _6 ]/ G$ uwithout my knowledge (背着我)) Z) w3 z, ?" i7 K: n) \4 [8 R
, g5 I }% c+ t$ U换换心情。2 B# y8 H( d, Z T4 u, L0 b1 Y3 u
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。
1 m' g1 c, D7 W4 O" i$ ULet's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)& Q3 ]7 Z: f$ o U z$ U2 v, U
Okay, let's. (好吧,走。)# W! S2 Q# p0 O8 b
instead (别这样!)1 \0 A7 V6 s4 z/ |' T
2 N+ N: C& f9 q& ?# }
有钱能使鬼推磨。: z. `1 N9 P4 a7 t& `& ^3 M
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
# f3 ]/ Z9 E! n$ g4 ]- U! ~- K2 YJane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
! E7 I3 {" X. e- DMoney talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
: D& T% d1 U5 @- M/ F% o( Z: gMoney talks, bullshit walks. 比较随便的说法。
, |' g4 m8 f# r1 t
+ y) D$ u: A2 ]/ W别说丧气话。
& u; I- v( ^2 GNever say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。! q/ T% w! b# @5 R% B6 P. F
2 L# U9 l1 z L1 n* ]9 j& Y1 }1 x过去的事情让它过去吧。8 Q& E3 y/ h( }$ ]4 ]! H3 C P
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。 L7 v/ Q# M/ m C W4 b! O
5 m4 d/ N6 p# q% V有总比没有强。5 b4 ?1 |3 _" ?/ m0 S' r/ J
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。
! f+ \4 d' [- j! g8 W6 P7 l1 E0 h T9 b! o! t" F+ m( W0 M
酒肉朋友。
- Q0 Z; c$ y* ~; q! g1 r b9 vA fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
Q4 Z: }1 f. x7 F- b
. z+ C( M3 ^5 K! L2 p( w滴水汇成河。
7 ]4 r" w& F9 g- S; Y5 j& lEvery little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|