埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1573|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  9 d7 E# L; y( L5 {* o
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 & K5 I9 r9 Y0 n9 i
6 A. V  F( o1 X& x; o8 `
--------------------------------------------------------------------------------$ ~2 i+ y* ]8 C- m7 N; J2 d  l

7 k0 f% ?2 Y4 n+ C( g北京大学不应该是Peking University的20个理由
; i# A* h8 l. L, V4 o- E- @0 w( }0 F) M. Z
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
6 e7 h7 G* ?' P6 }% |
6 L* `& N/ X% _0 F# ?一、不合规范 : s9 j( E; I* b" ~( U
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
4 B+ i8 r. n5 _8 ~- \8 `# x+ v( }
8 E6 G8 p5 m6 P3 b6 Z二、远离读音 # s2 [7 a5 A1 {$ c, P, l/ S5 E! L8 |9 @
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 & a- e' v% n, ~1 y

: O1 ], d, P8 Y( t1 v: r7 n; ^三、方言味浓
' L" a8 B% U( S% N1 L4 Q( _  r本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 % z' t! ~" N6 T* b5 \
; g; q) K" k4 ?) Z: H
四、传教遗风
1 r( x6 Y: H4 N% T外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
4 y8 i; C5 i" E, t& G
( m5 T4 k' f: V7 p. M3 G2 _7 T五、保守固执 7 ?" Q% i8 ~2 b; r2 Q
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 ) P% x; _5 H0 ]1 Z  g* q" D5 ^( N
/ `3 z9 _  Z: J9 a* P
六、自我麻痹
2 A& j# n; N$ ?* @' J9 C8 ^; Y- a+ Z对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
+ r2 K' ~9 @% Z7 U6 c0 j3 A" d# y- R5 Z% k4 s. F
七、容易盗版
$ L$ N2 I+ n/ ?+ Z3 g& J别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 . D7 U) `: Q( e$ ]( V. J- K# h8 Q
, X( ?% o- Q) u' P* b# i* U
八、影响名声
' M# {9 {! k4 [( g其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
1 g1 r- Q2 O6 f
8 C" o; u' _6 R# I九、不是啤酒
1 ]  X! ~. L. g听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 - y7 `$ X  ?1 E3 K9 ?. ~: f5 E5 a* Z

; r) m/ d: X# j3 g+ X1 _/ {' ^8 d, F十、不是烤鸭 ; G+ @: r. Y+ E! c7 J, o
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
+ ^1 C* C/ M; L2 y, c: n6 y, ^) }0 G! E( N: ]+ y. R$ q
十一、不是丝绸 ; V$ f7 V0 i* t) L, n6 U9 K
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 2 u0 C- h1 d' Y; z0 c2 U/ A

7 X. h' o; o0 h, u9 W十二、不是京叭
& @# N8 r/ S- s5 [% c用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 6 O3 ~1 r/ T: x, y! i  l% v

& R* g7 |+ z3 Y/ v7 F十三、偷窥成癖
, a1 J" e3 }9 t9 H: H( G; z3 l外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
, p) \% |) A' s. p1 c) Z! F( I* w/ F  O; P* {) l# B& M
十四、挑挑拣拣 : D6 G7 e4 d- M8 u3 c+ a8 p
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。   M% M9 F# d3 K& M
; h8 V4 e* T# {7 b
十五、啄食顺序   }8 K- a7 }9 O$ ]) c* ~
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
8 v1 `( b/ U! Q2 o# k/ G, B
5 P9 p4 }* H1 f; y十六、骂人方便
! F5 ?7 y# i+ m" @; z  o2 @非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
; H% ]/ {% y" E, y) s; S
7 m0 r) _6 ^+ E5 ~十七、居高临下 & @/ n$ W9 V9 c4 b# o
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?   g1 @' F) g! F# s/ X
% j- d3 D' O5 M& u
十八、国人不识
9 H& V: a- y, j7 {/ {. m( B从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
: l! ^6 }/ _) f, {# U+ z/ T- w' q- ^2 J; C9 \$ V) a) S+ m
十九、洋人讨厌
6 p: h. ?+ h) G& B+ I外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
5 ]0 j9 L& i# s% u& z( ?
# _+ z* R& L8 d; k4 J0 i二十、迟早要改
& }- z+ a  C/ {: M+ A. |0 D根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 " {! q) w( d6 o$ e5 {  u2 R
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦) [1 F5 M( I3 E+ U( @6 i
Peking是一个法文单词    University是英文
6 C! d3 Y! @& J' [! }5 ]  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   ! X" {7 I% s" q- {- V& m* {3 j9 R& B$ c
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 11:03 , Processed in 0.133550 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表