 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 , |: _& |: Y- y" g1 x
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
0 E: k+ G6 E* X
" l2 x4 B L" x+ B: W--------------------------------------------------------------------------------
' N& v% X6 d) X9 y- @& C8 {& |6 Z) i7 H$ L7 `7 m) ^) q- O& C
北京大学不应该是Peking University的20个理由
8 [% A G4 Q8 ` a3 B! }, o) c1 l/ n
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ' \' H7 q* |+ R' `9 U6 [' n5 i: F
) Z5 b$ w# U1 [ K! f' [$ t$ Y
一、不合规范 - }" R' A0 Y' o. |% y
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
9 S& q* r. G5 b8 n% w( [: ^1 G2 H9 [& s- e
二、远离读音 - i+ M* i" g1 ~: s6 ~( ?
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
9 j. N+ w3 z' d, b, B2 `' A9 L7 x/ _& Y5 I! g4 e
三、方言味浓
' L! f# A' I; X* y$ [ N1 h) e本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
) t1 z- k+ B2 ^9 Q* |7 @% G& q# Y- F; S/ |- `8 @5 W
四、传教遗风
r" R4 A" j/ X% Z9 f外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
4 ~4 h9 @+ j" D( b4 e& d1 A( t# B& ^9 o( c$ p1 ?9 }6 [& Y$ N
五、保守固执 + @& N( v5 S" [* y
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
8 H- s+ c. q) z; d2 A
3 v. p* D; E& ?0 S# A7 j/ D六、自我麻痹 # ]* y! E4 E( Q& \8 |6 G% @- J" g5 [
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 / V+ `1 z- C9 p0 G# ]
: F" |7 k3 n1 s' s" {3 A
七、容易盗版 4 G' c/ i& X7 o. h9 o
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
. k" b Y# q# {( q1 [( B+ P: }. X( }+ G. }( _6 s2 h
八、影响名声 $ {8 M4 J1 a, S0 x$ X5 c1 m$ }
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 / X# Y3 k1 z1 y. D4 _
7 w# o# _& \6 J! I
九、不是啤酒 ' s r, J7 B% [6 K) ]7 P8 p* a" e
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
/ Z; S9 Y1 U+ S( y
: `/ k8 o/ E% b2 L十、不是烤鸭
) ~% o7 Z% {8 @& R+ M- d北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 4 L8 p' O m& e, T% V( P
% u0 j& l F. x C f! J' w十一、不是丝绸 ' e$ L- @1 h$ \7 F8 ?
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
% o! K( Q, Y8 h
$ |' ]/ u/ ?; U* o十二、不是京叭
/ N2 n' F& P! h用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
7 Z( V) I% K. F
2 R' f2 C( I7 K: Q/ x) Z9 H4 Q& M十三、偷窥成癖
2 o0 m; |% L7 {' {2 p6 |外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
. ^# }) Y: m0 T; l2 u* K0 U5 u! J1 n6 ?) z
十四、挑挑拣拣
3 n3 x( [6 p6 v! I& l8 i! f如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 4 Y0 j! H! g" u- m' }
" f: s1 b% ?$ i5 i1 L8 R十五、啄食顺序 * Z" a1 A& k2 d2 K: D1 y6 A. |
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
0 O/ E3 R$ G6 q* d# ?0 v; `
, A; K* z/ Q: |$ G* |9 L: Y十六、骂人方便
4 G8 k: |8 D" x1 O% W非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 6 n y2 ^# z5 n
, O! [6 `1 ]+ y& L) i
十七、居高临下 5 J) |: ^: ` c: t! F" Z/ |
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? . x$ n' {( z0 s1 u7 Z9 P0 Y3 B. k
0 h6 i1 O7 O& E1 ^十八、国人不识
, R" d/ _1 h5 M9 v: R从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 w9 N* V% H" G; l/ s, o
) U0 a! U, Z4 ~( e& t" a' E十九、洋人讨厌
( _6 c' w6 c# S$ U6 T' H) {2 D外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
* W; H& h" r( f" ]$ n- |5 I3 H# z: s5 Z7 |9 V
二十、迟早要改
8 w d' i0 E2 k根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 7 O3 M% M, T3 u/ N; K/ i: `
(2006年2月18日) |
|