埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1627|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
. S; v' ~2 _7 s- j[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
; p0 R% e1 }0 `2 @7 h1 l" }' B2 s0 D! b$ [
--------------------------------------------------------------------------------
5 s/ {( ^* _$ b1 h% `
4 {: Y+ d) R& U# R北京大学不应该是Peking University的20个理由
0 n; M) }$ n% g$ ~4 Z: e6 S% {( q% `
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
: w  z! l  Y7 s. Q3 g" U, J0 M( G" K( J( \3 e6 `  T- e* {
一、不合规范
+ s# W+ v! c& ?. E  z. x关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 1 A1 j$ \/ Q' @( ]* E: Z2 J! H" w

: p$ \6 w/ f7 S1 c( s5 b二、远离读音 , p1 y! N1 u& G. q$ T6 `/ H
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 + k# c; o; W- Z" ?9 R2 l) l9 A' S

+ A9 @5 G4 o* B. G' B三、方言味浓
7 n) u( K: L; U, O/ ~5 X本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
2 B& }2 h+ Y( U# Z8 ~0 g1 q0 ~% r3 n* {! k' A, ]
四、传教遗风 7 K1 M+ y) R  H7 h
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
3 d6 k4 b/ s& _2 T1 k; ]- x4 j$ v) D- V4 s6 |1 E% D
五、保守固执
7 `. m, @  x7 ?Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
% e! Y, k% M+ U1 N' X. ^/ s( j3 Z  z. f  f# T9 N
六、自我麻痹 1 ^0 M, e% L. o
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 5 t. A" x2 y/ y. _, q' x

" \& q0 @; u# H) U七、容易盗版 1 F6 O8 ]$ l+ ?
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
5 T1 Y2 L0 U2 A# O; R: G. A
5 ?/ C* k# p+ f/ s7 h八、影响名声
* Y7 m2 D' `* d1 A+ j5 n其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。   b1 t5 |/ k$ b  Q( ^4 H
- p; y6 b! c1 a* h7 D% c' W
九、不是啤酒
- |' t; d' [, z听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 1 ]- e* o8 H1 ^' I3 s% _* M

) Y( u. b* O% L' m6 K十、不是烤鸭 + P% `8 |! m' r6 H9 j% y
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 6 v# a2 g! ]: i9 @$ X, I0 C4 D- b! p

" x/ q' e* T9 D) R  u+ U1 l( C十一、不是丝绸 ' w" v& T) o: Z4 m/ r9 y
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
5 k  A) k! g7 p1 _" X* N- M+ u
8 H! B5 G* S! M  w& d) y% f十二、不是京叭 0 N. @0 q7 F! X, U( C+ n
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
+ s9 f+ C+ }1 W# e$ a; j% T9 r6 ?* a6 h" P* u) r" q) c
十三、偷窥成癖 5 R6 u( h! l6 C% g2 q+ l, C
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ! x+ Y2 v! `9 c4 S+ w
, @6 _0 E/ _2 _7 _/ D
十四、挑挑拣拣 ) F$ D" I3 V; F
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 1 Q2 H4 O: k' F

( E; w, X4 B  f, s6 s5 `十五、啄食顺序
: }) i, Q* l# l8 k7 p/ ^更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! ) F( W# I. C% t  R/ f" y9 t) X

  V0 P( Z! v9 a3 C$ Z十六、骂人方便 5 S4 L. n* c6 }
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
0 u4 |& ]* M6 h* [& M+ G1 z# d! f  j- s, `* f
十七、居高临下
" h5 v) {$ |& A' l! ZPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
, Z( k9 O5 d/ U( m/ s* S% e% D; ]
: v! L. m5 `0 I' H9 v十八、国人不识 / O5 b, ~: K! z& Q
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 " J  H, ?# a* g/ d5 m1 f

2 O0 ^+ m/ y" A0 v, p% _) q十九、洋人讨厌
2 A; e( Q0 u/ u外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 # N2 M' e1 }7 D

/ |$ }% B% f1 i$ Y二十、迟早要改
6 t9 V& }" \& Q6 y根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
9 s) ]( W. S) L- E* w(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦! A. Y7 c' |# q7 A1 Q
Peking是一个法文单词    University是英文
; Q; |' p/ x8 i3 N/ s3 E3 k& P" y$ P8 u, ]  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   2 S0 x, V) u; |/ b0 V1 A8 m. X
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 11:09 , Processed in 0.173120 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表