 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
W& |* F# ~ n/ }+ O[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
4 W' D/ _- F3 _$ @9 w
) c: t. V2 e; O3 ]/ y) P6 b-------------------------------------------------------------------------------- {- }+ \. h. G& E* U' K
; J1 {( |% s1 t4 J2 Y) \北京大学不应该是Peking University的20个理由
$ w. n+ A: N" F6 [' Z0 V3 Q" L4 S6 s: F
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
$ l( U: S( p& R& i8 S
0 L$ P, h/ l+ B# G8 q( E" O8 W! [一、不合规范 % W9 g9 L$ `+ i& I1 d
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
. ^( R- P' K8 ^. `9 r; O- C4 D3 q
% V7 E L/ a5 V q) t4 ]二、远离读音 ' c/ ?6 _, {. ]
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
# S8 V* e6 T: H- @; Q; `" d
, L; C% T) R3 c! o# l4 p+ x三、方言味浓
2 y$ i2 ]: d0 }; J1 w本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
6 h/ ?& x' }2 @5 K" Y( Q5 M& [% [- k" C* s4 N
四、传教遗风
/ T9 b7 E' u- p& N5 n外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ) [0 ~! H6 m N
( e8 m: h* c" o+ \
五、保守固执
8 N& _/ D4 t. N8 IPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
1 ~* t/ q0 O. L* a; P; |
) t% L* ~! ^$ P2 {1 C) j, ~六、自我麻痹
% O/ @+ A) d3 i9 z4 h8 i对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
% ~, h4 T7 u' v: o% B; {' H, N: C9 @5 c! z& k: }
七、容易盗版
6 n# @. ^2 T3 a( U, I! b4 T别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 : {3 F3 g6 g9 a4 y% K$ b
' ?$ x2 o% A( D$ S' _* q' E
八、影响名声 4 D5 g5 v4 p; {, b$ X
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 # X6 N h9 I- M' M( ?, l) [
4 ~5 Z/ ~4 K" u3 m
九、不是啤酒 ; [- n5 M2 K2 e0 D( y8 ^6 k
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
, c6 I( C; J% r6 w" e) g9 U, i( T1 I( {/ Y, p& ~- j) F
十、不是烤鸭 . Q, N1 Y h- L$ I, K
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
6 `. R5 K% p8 G- I( O6 ~
& a- _ X7 b/ [9 C' S2 N十一、不是丝绸 " j6 h6 T2 v1 n* K; {
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 4 }/ ]4 L1 w/ A% l: e
/ G/ Q. ]/ y( Z3 h$ }& X十二、不是京叭 3 }6 s* p) T5 l, n* }
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 / e& L4 X7 }- ]% s/ X) S, o
8 M/ l' o$ }) Y& Y4 D0 ~十三、偷窥成癖
) ?5 C% T9 `% @8 D- |* r( x9 Y; M外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 - C' V5 j0 M' u, `% d' @2 C5 p
7 L! N* Y# w8 M: e: Z4 `* |. P2 a
十四、挑挑拣拣 5 r% c0 R6 Y6 |2 b/ s
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
) ^' ~1 J/ L0 L' x+ o9 m; ]/ a/ k, Y3 m' q, c h& s
十五、啄食顺序 h5 `' F& h2 h. h% o% j" ^! E
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 8 Z6 r2 @7 o+ E8 V' W9 \
: e9 j) N% o: @1 H1 J
十六、骂人方便
3 C4 Y, g8 _: Q非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
4 L0 n% a# A1 \$ r* M
4 B- m; b! }9 H* \$ m十七、居高临下
2 O7 i$ v! ]7 y, Z8 YPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? / u# c% h: }1 f. j: b1 U
, a4 P! E$ u% d6 ^- z8 f) n十八、国人不识
/ q! l% J: n, x从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 ; M! W& b2 F& y' J2 K, j/ W
1 E: u& Q9 t5 D9 B2 h! w* u十九、洋人讨厌
9 C- r8 i( g: G4 C7 g( k外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 9 R) c& Z J( A- ?
# R6 V! n1 P9 z8 z0 j二十、迟早要改 ( m$ z% T5 P+ ~+ D% m7 a& Y! K
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 : k, D) x- O5 u3 s# m6 K2 [
(2006年2月18日) |
|