 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
7 ], @* x' P% }1 X[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
5 B5 x8 a/ _0 i5 R
' c) x+ X) `2 x3 H: O--------------------------------------------------------------------------------. A$ h/ }0 v% r
4 U" i3 _+ p0 y; ^
北京大学不应该是Peking University的20个理由
/ |; y; i$ Q7 X8 x; d& W/ _
; f- v2 V% q) G6 N/ E' z* D现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: % S& f- b0 X8 n" s
4 W! e# E6 @# ~ m
一、不合规范 & P& P; R+ _' A+ R! l7 a/ x
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 , ?& v6 h% f- d6 M# J2 Z( F$ ?; P
% N3 u! p* W6 h) a/ t/ n# T
二、远离读音
6 _& d0 @ M+ B' L# l5 W* z0 E况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
, k' U: \% D$ ]/ ?
# v4 x) `) O, {- \9 I- n( \三、方言味浓
! M+ d. v8 `, g本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
! D6 J u7 a( P) f2 N6 n
1 Y$ M6 x8 q# ?: f9 `1 H0 f四、传教遗风 w. x7 H6 J0 j% Z% C: ?
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
, p* O4 {+ o0 ^/ C$ ^$ I
3 N, ~! W" a) m& X五、保守固执
# \' r& F" g5 J t" K# H. l; YPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
8 T4 `6 q/ E& j) ] G# v# _& d: ?) z0 t- ]7 Q
六、自我麻痹
9 ]0 K4 c i n: y2 \ l1 P对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 , @7 E1 \& I' \: r2 ^& Y
. G+ v" N( x0 S- J* q7 `
七、容易盗版 l1 i& u: @. m9 r+ l4 _/ A
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
) M. x `7 I7 Z* O. A7 @5 I# }% ?1 w# P9 y" `, H+ X! D
八、影响名声
+ i Z- q0 c8 P4 ~3 ?其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 # S. K6 p' x2 ~' u7 [- U9 s7 [
6 d0 {2 K$ P# v+ u4 a8 }九、不是啤酒
# ?/ x0 O1 ~. e听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
4 e' i1 j8 H, V. T6 X( Q" I" A! b/ G. _5 U6 [
十、不是烤鸭
5 E% y/ F* ]# r" v7 a. |北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ) ]+ M `- N9 z
6 r2 y1 A6 x8 D: ]8 `0 Z十一、不是丝绸 - t( d) H/ ~- ^
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
* x0 T7 H7 U# M# }* r
, @% W2 Y+ d/ Z( l5 X十二、不是京叭 ; ~/ s, r( u1 b4 K- E
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
+ V4 g3 j; v: P- ?. A* t6 q$ K* ]+ G/ d8 \( n
十三、偷窥成癖
% x/ y# I+ e; T. S外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ( ^2 b4 J! p( K
l- J7 V5 s* y! J2 a1 e: O十四、挑挑拣拣
$ |% p& Z R* F' Z# f+ @; F0 T如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
/ @- x. h+ X! r. Z) ]3 v3 p" U+ o2 g% B0 X7 T# O1 {1 A
十五、啄食顺序 & l$ Q7 C+ X! `; ~; C: }
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! / n0 r( x+ M/ l9 h7 B
' x. d% ~, V Q5 t. `
十六、骂人方便 + O- U/ i* }8 R2 @, y
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 6 I7 T _) f; e7 `7 ` e4 F
" K! x1 R% o3 h' }% m/ h A/ S+ N1 P十七、居高临下 - s7 \" i% u9 Q- I7 ]0 Z( R4 o
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
1 [. @( Z+ l$ A9 p1 E$ N( ~, p
8 J5 F& k, y h4 a8 m2 G# N- a* {1 g十八、国人不识 + G5 e* b, g1 d% w5 p) |# G: m" k
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 - s8 H: y! a6 B9 |1 L; f' z
; B& E5 ?& v6 |6 w6 l4 T十九、洋人讨厌
7 y/ U. @# |" t C: u" l, J! B外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 3 l- K L) ^0 H: I3 C' c* v
4 m9 U4 j5 y: @8 Z
二十、迟早要改 $ b3 y8 v4 U2 Q; o9 \2 E4 D
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ( U# o' N+ e t9 T
(2006年2月18日) |
|