埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1522|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
+ h) C) G7 X; o/ J- h[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
7 ?0 \7 T) n7 b! a. w0 v
. K$ q; n- b) s4 X1 c--------------------------------------------------------------------------------( z5 C/ r( b  W" l0 U
! z0 L" ^, Z: y' ]. e5 R
北京大学不应该是Peking University的20个理由 + H4 @! i' q0 m: r3 q
2 U! e1 v+ I' E/ R9 ~8 y; X* A1 _# f
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ( }& ?3 J* K9 x! n& n8 w! ~& C" F

( R8 b0 F, K4 G% B& b$ s5 c! Q一、不合规范 % f3 q7 X0 ?; J0 F8 M% H; {1 I
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 ! p' d- b3 M& f

$ ^4 w% K! a  p9 V二、远离读音
4 t# t0 U4 }/ n/ K% R况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
6 E# B% H& K" {" `, }) x" K
4 L- U6 ^- O; b1 i; M9 M0 {4 S; Q三、方言味浓 ; D9 ^; `( ?' ]* t, m4 r
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 * j- \& b. n6 a, m% D
/ F. t- W1 v, s5 o
四、传教遗风 7 R. C  E+ k3 {
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? # F. Z5 S6 l$ B+ B, y0 D

0 t. I6 J! T6 a5 Y+ D; L, l) R五、保守固执
9 f% N' k6 F0 ^* V2 t  cPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
- P$ y8 A3 d- T' ]/ c; v7 d6 ~& j  i3 Y1 e9 A; z+ @$ W
六、自我麻痹
5 {4 Q( T. `2 ]5 a/ W' V' _对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
  z3 W/ c# x" M; u: Y$ ]& S/ z/ i* V) C7 ~7 [* G  V0 @
七、容易盗版   p+ Q; N( j5 V9 s$ k  W
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 2 G2 I; A- E, X
2 R, o0 I, k1 Z
八、影响名声
, O& r$ R7 a0 M7 `8 N- S其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
! G1 r, E) F& K8 M) o! G2 A6 K
九、不是啤酒
. }! M3 O- E! E$ E3 N听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
9 ?6 [7 F* v+ D! O! }  V( @5 X3 m, c1 G2 T1 L; _/ e* [, H; B
十、不是烤鸭
" n% X! o( X; g3 m北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
8 k. m4 R9 s" y2 P" S* u  ?. ?5 g, n
十一、不是丝绸 . E) K& y5 L5 B/ \
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
' N$ G3 S0 |8 S
, c) m# n6 C. X十二、不是京叭
6 K- k( X% F7 }! f$ J5 C6 O1 L! X用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 2 [  ]1 r& @3 }1 E! S

+ D( F: d' N. L* y  E* ^, q十三、偷窥成癖 * R  W  Q% l) b. x' Z
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 : ]# }$ y; t$ v' ?) `% w( t
' F: [2 O0 s4 Q% _" s6 R* |
十四、挑挑拣拣   G5 [7 e- ~0 }  J0 T4 j
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
5 o5 N8 o: [, H5 q3 L' k0 H# U2 r4 k/ f3 _' Y. D$ Z3 i+ L4 f
十五、啄食顺序 % i+ H5 w; s0 k( M0 s  `. Y
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! " Y7 y5 P" }& n
" D: c5 H9 y4 o% U( k
十六、骂人方便
. S. d  `2 g" O/ L# v" Z: z: P非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 4 G( }3 _: _; J' m( H9 E

) i5 j! W8 Q/ `0 y  }十七、居高临下
6 ?7 [) ~  y5 f3 j* _; r& oPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
) J/ c1 Y; [8 I- v8 ?  k/ M+ Q
+ t- Z$ n6 \! ^7 |十八、国人不识
0 v( b4 @# U9 O# J  i) y从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
/ ^- ^2 ^0 m1 Y, A! k! k* Y8 X2 u0 N- H
十九、洋人讨厌 * i% J9 R+ p- [
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 - _, V! G4 [1 T- P5 k$ i

6 w- z" e7 {3 x9 e, O二十、迟早要改 7 o* [2 }: n. E6 l
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 0 ?8 }+ }6 g9 [* J: g2 r+ N2 l4 K
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦2 t  }4 }) n9 s
Peking是一个法文单词    University是英文1 R8 }  v' _! R5 v
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
7 k. E0 ]- x7 d: V$ i& d顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 23:37 , Processed in 0.097198 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表