 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
1 G$ p, q( z+ _( C" F1 g3 j& U% D, x) K9 r: B
守职而不废 处义而不回。" q+ \. X. {' l" q" v- k- c* @
! e* r1 R0 R/ n. B/ B2 Z vI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction., i" K1 g0 g+ i- q' f
* W, ~( @ ]. ?$ K% s- H0 [7 l7 `1 O
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
# }6 E$ }2 D7 F& p* R, Z8 v* a d; V q4 Z6 Q) K) U
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
6 d! ^0 \; E0 t% z* t' i. @, q
( E6 U- L4 J, q# Q知我罪我,其惟春秋。
p5 k1 }+ _4 m! n
" Y) B4 G6 P4 o5 _7 b) W9 ~. l: b1 AThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
6 q& s) W4 | O8 s5 |/ F( g+ ]! x0 |* t) K3 D
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
9 v6 M6 ~5 n, v# Q2 a1 p! v
* ~% X8 a- ?8 B5 I/ eIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
6 k: g" s$ O( {, Z9 U- S6 F2 o' V9 Z! K
2011年
+ \* S: h9 o2 q0 Q) q
/ V9 T" J" d* l, u! E* l9 F骨肉之亲,析而不殊。
0 w* o/ R ^+ h! j$ m
0 ^1 y5 X; ?% M' aBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
1 o; i8 @$ ?& J9 v' R
7 W9 r- j" A! \( Y如将不尽,与古为新。
3 h2 i, B# E% A% p9 Q# ~/ v/ L! W$ [! k' J+ f
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
: p) Y$ B- T3 b: b+ l, M- }$ b* N* K; V7 s+ O( g
2010年9 p# h! V" q5 {
( c" _! A0 x: ]0 b行百里者半九十。/ Q) ?0 m" _2 j3 a4 a8 p2 y$ a
" u' T" Q9 z) W1 d: bThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.# X: g) s% W' _2 g( T
! a3 {0 S1 `6 e3 G亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。$ C/ J6 C* p! C$ p; U" f
) L8 S# n6 f* N9 {9 L8 g8 p. xFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
' [6 O4 Q6 U. k0 O
1 P; n7 ~$ X0 V `3 ?. b; R人或加讪,心无疵兮。
) T, F n8 Y6 s1 |0 @1 E0 c9 s% R& f6 \9 {. D0 y8 `
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.( n0 s9 J) u& ]$ G% }
1 J y& E- g+ N1 a' u3 R. k点评
5 S0 `( G- W v3 J1 E3 k3 ^; }$ T* Q4 F; K
守职而不废 处义而不回
5 g; _3 E g4 o0 L, X
! \2 I- } N) w$ v' z) H4 Enot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。: x4 K7 v0 Z" [3 ~
. X$ w9 @$ n3 w \3 M
骨肉之亲,析而不殊: o, p8 ^$ Z& w% v& _0 e6 f
* c, y: d' \9 }, }$ L
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
. C3 o% [, G2 J1 d' p4 c$ [1 b4 h# R4 G8 K- l2 Y* K, C
如将不尽,与古为新
9 V! R$ l% f% A5 K5 _( f3 @6 U4 X4 z/ y" G1 L. Z
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。. j3 N& j4 a! p/ w: _
- X& a% G6 K( h行百里者半九十。4 S, m. \2 P4 i
6 P- T$ e1 S3 q6 f9 c: C% B: a
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|