埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2545|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
! r& L1 o5 p+ X+ Z9 l) P
# k  |( E8 v. z/ J* L  K  s兔歲碩果累累
6 K9 \( G  _3 F; Y龍年大展寵圖7 I7 p! b( X0 |* V8 ~8 }# H1 t" L3 _, \
) Y( a; N, V/ N  w8 e/ H
彼岸友誼三十載風雨霜雪4 f% ^$ L0 v. f6 k: U, R
合作成果一萬年春夏秋冬7 f2 X0 H2 Q! O" D% u, e
   
9 r* ~: R' ]& s- x% [- p7 y黑龍江滾滾冰雪融# W; P" M$ r: X: m, @7 y5 Y" ]
艾伯塔茫茫草原情4 H( _' X+ ~" v  k
千萬載春秋寫史冊
2 ?; E2 Q6 M3 I三十年友誼傳美名; s! S% N4 Y+ Z
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
0 Z% l% b# v* l( E
* {/ v2 \, G) F' n兔年硕果累累。4 K$ T: I% v# O% h$ @& ~% r
龙年大展宏图。
4 W+ r5 w) U: o2 d/ {4 PFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
& k! z! y: Z7 o7 rWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
. L, G: d7 a5 s合作成果一萬年春夏秋冬2 Q  @( E, y) W/ U9 R8 p, [
    $ Z0 q& E  a- ~& J+ G
黑龍江滾滾冰雪融: O0 O) W1 R) u
艾伯塔茫茫草原情# l- T9 G2 x# l
千萬載春秋寫史冊0 ~4 N; H: n( J, \& `+ Z7 @+ W
三十年友誼傳美名0 E8 M) o/ z6 q

5 v/ `# Z  ~$ u: m哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
! J, _6 x; U' O" I, J/ M* H2 t; ]
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.  `5 U* R0 h- |. M
合作成果一萬年春夏秋冬.& l0 N: j" M$ A1 F$ Q: B
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
! N2 E! ^+ `7 |2 dThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
( {% o( @  p, |- b% h: z) d译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
- v+ l: x8 T% I+ a
有没有红包啊?
* c) ~: z( N3 `4 j3 A, M  o" v- h& M/ ]9 t
补充内容 (2012-1-13 20:44):
0 J1 r/ `0 ~$ C% h2 [带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
/ K1 V  ^0 N6 u/ R艾伯塔茫茫草原情.; Q- W7 p& @  R- Z8 A! W0 u2 m# U3 T
千萬載春秋寫史冊.5 J9 P5 r4 i) a: o: C% P
三十年友誼傳美名.
; k6 q" A6 j3 U1 _
. B. E+ F6 k6 L% j8 ~4 O& n5 {The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.1 n' ~3 G& h8 l
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
+ }( l. Z/ ^! C1 r; }; n7 [' qBoth histories roll out thousands of years., n& w# z+ f% r( I. ^; r
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
8 Z5 b- G' j, y% _; k3 u感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
% X6 f$ X/ ?2 J. U- |4 F
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 : h: b+ n" K- b, `) ?% K9 Y
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

8 |+ U4 ?, c3 }' m. L- o2 G* D也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
6 o& t: j; `3 j* a4 d$ S& X/ s# {2 _: I- ~( q$ o+ \/ [
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
) G! s; O# I( J1 a, `  b( G
( ]5 I6 Q+ @2 d5 ?! w( A6 k, l- B  @- b: h( t9 v, |. }4 _& h
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
, C4 a2 J: z7 v; k& ^
) X9 [; J: X0 i/ G7 n8 C' m) I照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂7 Z1 D7 W2 f& q$ y0 i' m- X

6 x" t8 {9 ?* X$ f6 {1 D0 G& b/ s# G$ F% x; v3 B

7 I2 t" C& R, ~直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
5 q+ M* C& V8 t" R  P  B( M文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
$ ~' z4 ?- }$ T8 m* b% D9 x8 b$ F/ t+ A4 v; [. `) A
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 3 n1 m: K* t! ?8 t
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
, Z. W/ u4 F0 L2 S7 {! ?7 x
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 16:31 , Processed in 0.126342 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表