埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2497|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
, [9 K0 T& u' Q7 g% d  L) |7 C' ^9 \# ?& U
兔歲碩果累累/ u' Z, k, P" ^
龍年大展寵圖
8 C1 U; e7 K; h! t8 m8 Q$ j  P3 d5 Y. n6 A5 t& J. U
彼岸友誼三十載風雨霜雪! v+ r' s( Q- C: D7 a+ @
合作成果一萬年春夏秋冬
; T# F/ L( S. K5 M) s: e# R/ ]    # P) u: X) G3 }3 j( Y2 x1 Z( p
黑龍江滾滾冰雪融
  S" i$ X; }8 {4 h艾伯塔茫茫草原情' P7 Q1 @4 t% }$ p! ~( p5 w/ b
千萬載春秋寫史冊
% o6 p4 c7 J: J/ e三十年友誼傳美名
9 o6 w5 h4 Q7 F  N4 P9 n8 m
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 " j7 E: n' [8 m6 G: J
& b3 w+ h2 `/ G
兔年硕果累累。6 C, x% {7 N0 m; m
龙年大展宏图。& y" }& v. D7 |9 m/ k1 L: k
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
4 B+ Q8 O/ ?, u$ S( u: LWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪4 D' H5 D( F0 q9 I6 q/ e0 ?
合作成果一萬年春夏秋冬
( x: T5 K$ K2 a; O   
3 \% }$ d+ y$ g9 ~& l# }+ j黑龍江滾滾冰雪融
+ X* v% t! [& E2 F艾伯塔茫茫草原情7 k8 r9 `: N1 O0 R1 z* g
千萬載春秋寫史冊
! G$ U* T" ?) h1 d三十年友誼傳美名  m9 J; h/ O9 E4 d# D- v% P
  w( a7 W: L( z9 p
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
/ H. F" H* e7 O% k" m  E  {; d% T
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
; N0 Z+ s3 d( T: _2 q  z9 R合作成果一萬年春夏秋冬.
" X5 z* [# \* _6 Q& h0 C; @The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
9 W2 R' K! Y! QThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 8 H$ f7 k9 {. M& s: x2 z: D+ q
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
6 g  C7 U8 m  F% W
有没有红包啊?: V9 q+ J/ O* ?2 W' q* R, ^7 S  ~

$ P: @+ H+ a. V+ z补充内容 (2012-1-13 20:44):
3 N" h$ E, h3 K# k- `带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
! Z  y+ \' x4 _; ]4 }艾伯塔茫茫草原情.7 t  @0 l: G$ M6 @
千萬載春秋寫史冊.
0 A% i. o. f2 w+ f: ?三十年友誼傳美名." G' s5 M0 |3 K+ p! t

% [6 G" j4 F  D, BThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.: `: t% Z9 X: F. I
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
( P$ m+ p0 `; GBoth histories roll out thousands of years.
; T( o' [9 C2 [! dAnd the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
3 O/ V% l4 A# ?3 ]6 D8 t感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
0 F: ]9 S" ]) R3 k7 r
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 $ `& [/ h+ _; ?% G- w& |$ f' X
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

' J( }& R* ?2 Z; c5 l: B7 ^9 l也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 / C1 d: t. m  T4 b4 ^# ^5 ?9 b
8 Z" }% L: T) {3 _
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义# {$ ~; p+ w8 N* v5 ?! ~* G0 N
$ P/ t0 w# x: t6 Z4 v7 X
3 t5 Y1 D# u( t* B5 ^* x, i5 p
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 ) v/ l, v) C4 i
5 T) w: y6 {% H
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
! k4 `+ `4 E* i- {+ I: o+ J- X" E  E
# B1 ^/ F2 a5 X) J8 D9 j/ ~, b( Z' I

0 |* K. u1 q+ [# t& r. }直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
7 T8 ^. Z0 e6 ]4 C$ Q文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
  M6 F$ U( o% j3 a3 Z* R" a8 S2 Q& |0 O6 K* I( M
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
2 {% j. ?4 y. ?' n6 J' u) K/ ~英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
1 R# U2 z1 s7 B( F) E: y8 i
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-3 04:37 , Processed in 0.192700 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表