You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 8 @/ P+ X0 n8 G! M0 x8 [- H
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? % `9 Z/ t! G: [! {* Y0 nWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 ) M0 A& `/ o8 j) V$ k, M$ u 3 G4 |$ c- ^, T当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. % Z9 s* s8 u2 b; Q% Z
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 3 v, |6 ~5 }" M" B/ G7 u% B" e: E2 l( L: x" F
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 - h% v+ s; C" ]* X+ b, W) qAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
/ R3 i, f; G; h) B- rI do mind to bother you.- \; u8 c$ c0 C8 H. z8 y* {# s
I really mind to bother you. ; }; e' P, D# B5 D1 J% d( ?- yI do mind to do something.
i am not comfortable to bother you again" C* b" H: s# G' `* x
( }1 {* ]0 r& I9 h1 k) F 5 g; `' c2 B% [! W7 n2 m . k( ~7 r* D3 F& z3 p# Y/ Ui am too shy to talk with the boy 1 l* W6 T' `. [ e. g 5 A+ u# t0 e: g* F" W( u