 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义 _6 b) j9 J+ d1 Z
, X1 \( P- J# n( z 1. 根据上下文辨词义。
- R5 W8 C3 e' O: B$ ?6 O, X
& D$ I, B: Q8 i5 c5 m( q 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
9 Y$ s8 x/ V9 x) C- G6 w. L6 i/ j4 s+ U$ c5 i
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
2 s2 [) j; T' N | e. ?' u8 S
7 v% \# }' n+ H3 q& G+ w (1) 词义有轻重的不同
3 w) x+ |$ s C8 z- c4 o
( q& S- O! u2 p' A2 n( }8 M" c' A( B 例如表示“打破”的词
, R& x1 ]: `' I) \1 _3 [% v" x% b
8 b7 s! D8 {# C2 {, T+ ]/ ^, i break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
0 ^" c- D7 J$ ^7 r8 X5 n) A0 q, i' E2 P% e9 H# I0 J, L
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
; W# y. |7 }8 b. j- M" c" a) O& F( |9 ~( n" R4 r& Z# ]
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
' N1 l2 E- e! ^; a$ U ?1 N! c) y4 U% ~) s3 r- Y
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。! r# X) r/ I( P: D
8 {1 T/ L; O- ]2 A4 [, \* i/ s/ P
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
5 p a+ d/ S( h1 Q/ I f) k* r a3 E3 H& f2 ?
shatter是突然使一物体粉碎。
3 O6 s1 S" p) Q% ~$ j6 H7 U* B: G9 u9 ?4 e' [
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
- ?9 X( V) T+ x, E( k
- ~0 N: m$ `; @! `* K 又如表示“闪光”的词: Q1 l& x6 B# O" Q; G
9 f7 Y7 W! |6 @0 Y/ q+ W: ~" C, B
shine照耀;指光的稳定发射。# @' B3 `9 }: L+ c; g
2 @) \* b8 R% b8 O9 I" F# V% U
glitter闪光;指光的不稳定发射。. D; Q9 m/ y/ k4 I' _3 p, G
0 J5 Q% u2 D5 q/ a, b
glare耀眼;表示光的最强度。: R- ^" N/ x) ]- P1 w" ?' L- l
; d. e" j! }2 Q0 [/ F+ a sparkle闪烁;指发射微细的光度。
: i1 X$ Z6 P; |% `5 q0 y6 Z# v
. s) `# s1 s# p5 A (2)词义有范围大小和侧重面的不同
, {5 D- U. t) y$ @* T* j0 [/ _
2 b0 a0 Z( }6 f' c) t5 N0 J, ~ 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:: @0 a" P( \% Y
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。$ s) ~# `) t( d4 S# \! z; |0 U
+ E1 z) z3 h6 f ^, k& D9 D
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:' o' z+ y! t- E. |6 X+ h
# v2 T( o7 F% j1 _/ s empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
- b2 R! A: X0 ~3 s% f0 K% N' K- `% d8 s1 s9 ]2 {
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
8 K# r" e" P$ p o$ z4 W- b# q
1 [8 D, b3 i0 F; h/ y hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”6 U" d( l1 o1 E* e: q
% M1 P% C3 r! k% a& e! c
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
3 F9 y3 o, C7 x# e; Z
0 `7 O1 |& q6 ^8 E$ e to expire 逝世
w# r8 i1 l/ X2 A, j: M/ x- r1 C& r" v6 s
to pass away 与世长辞
8 e8 g3 H8 E% K2 f
5 ~' C3 T( Y2 h5 V9 \5 g$ S6 ` to close (end) one's day 寿终
C9 e8 c0 n$ E) Y- z- m
% v0 e% ^' o* i4 A% m% m) ^ to breathe one's last 断气
1 T0 e! G- b& `5 g/ E! s a& l, c5 J0 k1 g9 z& D+ f
to go west 归西天% g7 p5 {1 p& l- P. H2 P. b
+ p5 W: {3 \7 e } o to pay the debt of nature 了结尘缘4 g1 @8 n6 V9 x9 T
( B& z- q4 u2 a) N
to depart to the world of shadows 命归黄泉) C& n( i/ o4 C. x
9 K* a* Z. R" k1 j% J to give up the ghost 见阎王6 b7 [' G! N3 ~2 V9 l4 X% t4 i
4 _+ K5 A# {6 u4 E0 m* e
to kick the bucket 翘辫子$ J- h" ^: G4 F( m
% E! o0 e' n& V1 |" j7 @# R to kick up one's heels 蹬腿
* s! U1 w5 I) L) J& x) u! M" n
/ T- H) D3 `: g8 m1 [+ Y( Z 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:4 F' V; H7 H( B3 L% J+ ?
) E' e/ O; w [( o0 _4 @ }- ] She is having a baby.
" W. ? P! L' \5 V$ P2 {& p, n! _ V4 w# s7 `! _9 `, L) Q
She is expecting.1 m! u: F2 G& |' J
, i1 V, X' e* y: J* D* T
She is in the family way.
) P+ S2 v: Y7 o0 c5 p" z, b; F3 @( A8 g( T7 P- Y. E& u
She is knitting little booties.
; O. U, D( W1 |5 [8 `: ]" ?4 j" B
She is in a delicate condition.
7 J6 t c6 o5 X: ]8 _
4 r' E5 A r' T) m- V She is in an interesting condition.
# ?& N; n4 s% J: ]: i) ~) _0 e0 T* ?8 T! m) A1 L( ?# m
又如“警察”:
+ J( K" R- T2 n* k" ^, ~4 X, \9 L9 @; `# t+ e3 N
policeman 正式用语4 W* I3 C" ]# ]+ p4 P/ U5 f( P3 j
1 O$ E- M/ M2 G. P7 Y- Y- g cop 美国口语; I) x" {% x Q% t+ w3 V
# J3 \' e g. r: U+ C, L) |
bobby 英国口语
9 L+ X9 i; ~5 r. P9 g) I2 \" }/ P# z9 j
nab 美国俚语5 n3 W( m, ?8 ^
% Y! W$ t4 e3 i2 c0 ^; l& ^/ o 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。 _$ e! Y7 M' J8 a* y
" ~* b" o/ a9 l 以kill为例:
1 p4 U8 h+ Q& u0 N1 v. a7 i$ w. u7 ?+ |3 e" X
He killed the man.: B) Q( ^" B: N& h ^
k* ~3 o3 v' P
他杀死了那个人。' v8 \2 l+ `" j
, i6 b; L5 _4 ~% k8 s+ W He killed his chances of success.
. p/ F; Q* a: E P0 _& _
, z9 r# b5 U; A, t 他断送了成功的机会。& \: V! Z) Q7 ]" T. n
6 b/ f1 \! h/ x
He killed the motion when it came from the committee.9 _! [1 }! }7 u6 g
4 ]) A: p9 D1 X4 B! q' `0 j7 n
他否决了委员会提出来的动议。
7 \' c1 X, |1 V" B9 F! |4 g6 p, q' R$ U7 B8 @& B% }
He killed three bottles of whisky in a week.
* a; q% v- `9 R# [% q1 e% Z, e4 ?: c: r- d, |/ |" R
他一周内喝光了三瓶威士忌。
) e3 P/ v3 m) A: Z/ b+ U N, D( ]% C/ W: h5 [# n9 a2 e, l6 M1 p
kill the peace 扼杀和平
0 `3 ?8 A+ G* R ]$ S, x6 J6 A
/ Q8 [* X7 g% m9 g' h1 \ kill the promise 取消诺言% c% M! X& |7 v
5 J6 d& g7 T) r$ c
kill a marriage 解除婚约1 v4 d* _1 N# n0 y/ b
, o, j& g3 O' O6 W/ M% W 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
& u6 X J# ~! C
& T2 t1 _# u# h2 ?$ \+ ` heavy crops 丰收
0 C+ v+ Y" p& l1 |* V4 r& D( g
' @" y" L0 X0 B2 B+ d heavy news 令人悲痛的消息
; I, N0 ]9 O, |) I$ w0 T6 M
0 j. E9 b6 R4 |/ z) C' B4 `8 ] heavy road 泥泞的路
4 i! l4 B+ U% F
- V. d8 }: k; b4 I0 f& F heavy sea 波涛汹涌的海洋2 T n/ ~& N! V4 ?( U5 \
% t( I' Z8 S6 H/ p5 o9 E' i heavy heart 忧伤的心, w- F! }. F$ }, \
% }, p; o7 I# o; T2 \
heavy reader 沉闷冗长的读物- r; s. }* G, [. Z
! S; x+ d. Z8 ~( L! E$ l 又如:7 f v- y/ s; @/ q$ V5 g# q
7 P0 g. Z0 m0 ^! S8 K; e a broken man 一个绝望的人+ i7 j6 m1 ~9 r# `4 t. H+ `
! M* n* n$ u6 j* ~& q$ l, d a broken soldier 一个残废军人
t& ?4 G% b; O& A! h
}# H" j S7 k) V8 s# d2 | a broken promise 背弃的诺言
9 ~+ G. ^ q8 C5 C. c9 H# `, ~# A5 X1 `9 H" G+ `
a broken spirit 消沉的意志
J: o. c7 w$ ~0 _5 J0 X( N; f0 G! O1 W% r$ ]. t
broken money 零钱 |
|