 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
4 X, D, G, x! x
" L! Q+ d( L( p( _) X4 D 1. 根据上下文辨词义。$ t6 g. d4 |) ~; B5 ^: o
j+ I8 T5 k8 r& e( v5 f6 e! i
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。& y: I5 l% ]/ w8 Z" \0 g, Y# E4 \
' k u+ y; ?/ }2 [) s. g) o
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
& Z$ G4 h6 i" S; w6 `/ X* p8 ?# M+ x0 `& {. n
(1) 词义有轻重的不同4 y& g( i5 A3 x1 O7 }
- y' t& r' P* D- z; i; G E 例如表示“打破”的词' e4 _, t! i" t: E/ m
) Y( L3 ~$ u1 B' F1 i- n& B5 H
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。; P6 m& [, E% l5 R$ T
* T r+ k i4 j0 m crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。" P0 l. @$ A3 l" G! R
5 o, D% ]. W8 C8 p% Y crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。3 Q6 O% R: [0 @! G4 A- g: A
; F, h& N; m' H* [! J demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
9 @. T8 D: D/ I$ c8 H
: h: B J& Z. ^2 b' J# D destroy是完全摧毁,使之无法复原。
$ `! C4 m" ]* Z) T% v6 C; Z8 p9 P; C {3 W1 B
shatter是突然使一物体粉碎。 E- c a4 S/ e% w# @* ~" d# _
7 C1 ?7 l' ~% d6 |
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。" X* q. s, ~4 f( ~$ |
+ X* S! Q) _, c9 U
又如表示“闪光”的词
% l; Q6 p# ?9 o- N; t v3 M. F: h' Z& k+ v8 {
shine照耀;指光的稳定发射。$ L* z. f+ v& e A
7 t5 m3 ^3 v, v0 z8 ]- P
glitter闪光;指光的不稳定发射。
& a% _: N" G7 o [) S! {) m! o5 b
glare耀眼;表示光的最强度。
3 P+ H* @3 y8 T/ M1 f, z
5 z1 ~* z, i, A; d1 E sparkle闪烁;指发射微细的光度。
! F( O" [ m. I: P# D- b v4 A6 b, F1 X+ j
(2)词义有范围大小和侧重面的不同/ d( E7 H) T7 ]4 r+ c" ?
2 d$ Q0 Q8 H/ g* v- W; I$ m
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:9 d& v0 }& i* i/ C( @8 i
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
* J; L- ~: `8 `8 r+ S5 i
! z! d: A. E/ x2 k1 Q 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:0 r$ x2 d3 m& N5 Q- n
. s9 e1 o. Z; G, C
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
4 c& R/ S9 c# k$ h: n) A, d3 e
$ I; i* o5 L8 I7 z; @( o vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”. W' Z' v( P1 N% D
. C# X3 i2 M# u Q
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”3 ?' N- B2 N+ p/ d
5 c5 }, ^" b+ u+ |+ M1 ]4 L+ G) R (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
4 [* C4 o" F! o, ~% l: f
$ }$ z' B" L* @1 ~ to expire 逝世) e5 i4 e" ]9 A# j) y
! g( N5 _/ ?/ E2 i6 v( ]+ P' A! R to pass away 与世长辞3 v, Y# q6 p# a5 m
% ]$ K" o% z/ J to close (end) one's day 寿终" X2 Z2 ~" o6 y
( [5 T- Z- X; C% s$ p
to breathe one's last 断气
5 D% n0 ]4 ^1 A. u+ G* k# V7 w" f! ~
to go west 归西天! O3 \8 v2 }; Q. Z h" p
( {0 u5 D: @9 x- a to pay the debt of nature 了结尘缘6 J- T6 F6 W' s0 `
3 h1 m. d8 z4 t+ u6 d L
to depart to the world of shadows 命归黄泉3 c# u9 [( I6 o
& _! N ]/ j( O1 ?/ j# Z1 K, u
to give up the ghost 见阎王 f. s8 t. r# I
# y. h6 `* h3 P8 O" H8 l to kick the bucket 翘辫子
8 k& g/ P: W# C( z. y- s( f& i x: v6 T5 O( z7 R
to kick up one's heels 蹬腿
8 z6 M% t) D: q; I A! }1 N. H2 o8 j& W6 `1 q
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
) H4 ^; m, A+ n( q
2 l% G6 `' ]. G, M She is having a baby.1 q5 H7 U+ a$ @1 I- y, n6 ^* x$ u. o
, Z+ z, J: M; z3 Q
She is expecting.' r' V( s. ]! m* q Y
7 J" B* X( e( B) F1 j1 |1 b
She is in the family way.8 [, `, _0 E1 o! p
& L( ^6 `0 h" ^; [) o, ^# E- [' y
She is knitting little booties.$ s) w1 m$ P/ x' f$ W/ v6 X
' Q# A" z5 ~6 P" ? She is in a delicate condition.
0 m* z& ~& g: p0 U
2 }' [$ q& y3 O2 q5 F5 L4 C5 w She is in an interesting condition.
% d! r4 R% O- U* H/ P7 ?. A- p! e0 n
又如“警察”:. }# O0 W. B6 r' U
- \. @* |, [5 \! \' X policeman 正式用语7 B0 Z+ C+ P2 O- z
5 r& Y9 f& p+ _% j
cop 美国口语' ?! K; u* e/ o' J# \; Z
/ _: T6 |8 y0 A) O. ]; |
bobby 英国口语9 {. t( o( K' E9 [
( I- ]2 T5 i* D" u- a' a" w
nab 美国俚语
) D% e6 ^0 v J
+ v/ d$ ^+ F. Y# I. t" s* w 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。2 N+ m6 @: @! |; C
& @3 {5 ?+ w% d 以kill为例:7 C- U8 ~7 R/ j0 F$ T$ m4 Q% _. r
" C1 V: [* A' w3 `: ?+ S- n- c
He killed the man.
. P( L# q& M. U) p
/ N1 Q V1 I0 H* n* x 他杀死了那个人。
: ^" ^: k! S5 S7 l
* z5 Y( S- b7 S8 I( T He killed his chances of success.
0 i; g, A" |$ L/ I6 }- Z6 O% u, k* J) @+ ^8 l" o+ d [
他断送了成功的机会。
3 k( M5 A6 r5 t- l8 m5 E3 G/ E% R Q* a# h7 N
He killed the motion when it came from the committee.6 g Z' L( Y$ s4 s3 M* L4 U
7 x0 @3 c$ T7 B" n4 }2 I' [' r 他否决了委员会提出来的动议。6 @; B6 v6 D. o
/ v: d9 v! P( x: y He killed three bottles of whisky in a week.7 o3 X1 j0 N8 M" ?
* T# f8 g2 _4 P5 k, n, n/ }# R
他一周内喝光了三瓶威士忌。/ ^& }9 U" |" Y' p3 X6 S8 D( y: Y3 V) Y
, X+ Z( J, l1 M& h' `0 F* h: t
kill the peace 扼杀和平
c8 F5 ]) z5 D; u) U
6 M5 O( b' m5 x! }" m6 I% B kill the promise 取消诺言
) H, B X: J$ D0 S
( B4 P4 e: p# ]! A2 r kill a marriage 解除婚约
2 l6 k6 @* `) i- \" b. o- `0 q1 A& |6 H7 O
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:: }% u3 J8 T2 \2 y" w
- l' K3 J- I! Q+ O$ I- D5 q0 x- d, } heavy crops 丰收& ~) x( Q% d+ L! d/ O0 l/ F
+ n9 W3 _5 {3 Z! i heavy news 令人悲痛的消息
. ]- b6 R. f1 b8 u3 z5 v( o
9 S6 [& c! ^; U( l$ z heavy road 泥泞的路
, Z3 W. `' y1 M9 w% ~. n' U6 r3 L& e, X% N0 [
heavy sea 波涛汹涌的海洋
) ^; I, [- [5 v7 P7 p* t( X! U7 i M, _. T6 Y4 ~/ \, E8 o; ]
heavy heart 忧伤的心5 B8 k8 V. ~7 }0 X! H0 @
: S+ `! Q: v; ~/ w6 y# A i2 R& U y8 n
heavy reader 沉闷冗长的读物
9 G: c7 N! g9 V! m5 u
1 h0 L% E: E1 @ R- s 又如:) V6 v7 p: f3 H9 `
! f" _+ \7 x1 O5 G+ `: O# |* Y a broken man 一个绝望的人
' I& a$ t, Y6 h5 @/ n& L# g e! K( z1 G/ C
a broken soldier 一个残废军人( b6 w3 h: a# h6 n1 S
2 q5 E a3 w* N1 P a broken promise 背弃的诺言- \6 t% q( g4 Q8 {$ {3 L# X! V
$ ~! E: L5 A# Y' m. w* R0 h
a broken spirit 消沉的意志
/ |/ A0 K% Q9 z" d+ I J# s9 Y6 K3 w& D, V1 [$ c7 y7 y: A* o- z& w5 \# d
broken money 零钱 |
|