 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义( l" Q1 ` |9 B' Y4 a
5 W E$ W5 t, U1 n 1. 根据上下文辨词义。
* i i8 h. h0 \$ B; Z& a; n* s! k
; l! s( l0 Q* } 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
" B1 F ^, X& O# t; |% W
0 _% F& h6 L8 D) o& n3 e4 N+ J* y 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
! i6 c) M7 J& B0 {% ~1 ?/ T# ?% Z4 |- k
(1) 词义有轻重的不同
! Y) K* H/ C% Z* C( P; g, e. c {9 A9 \( j. l2 P% Q4 `+ K
例如表示“打破”的词
. D$ A+ `, ^% j' u, `6 |# z" [; e( e1 j4 Z( o; U, e
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。7 b2 z4 m. ]2 z5 y+ _. e& [6 x% D& \* J
3 x: k& h/ Y q- i/ l" o* X
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
& @) d. [, g4 K" g/ z: x' @, L, O( W; Y/ b: D2 a2 X
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。: }. E' p2 S! c# V; p. N/ w) }
7 e$ O2 i2 _- P demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。, {& J: W% o# S0 Y5 I. {; W
# B- ]8 E: H; I* h destroy是完全摧毁,使之无法复原。
* j$ T. J a2 C( Q: E) l. P; k2 V |1 ~, q2 R; {
shatter是突然使一物体粉碎。
- G. g2 [8 e- }/ b f7 G% B
; o+ C" G1 h4 N; H/ x3 w7 F smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。2 ?* W6 U4 Q. ?' o) ^% l! L! X
- J, D$ O" t7 s3 T 又如表示“闪光”的词) E% q L$ ?4 y7 x+ u( B6 y
! A2 O# D! ^" D
shine照耀;指光的稳定发射。$ D7 g: K6 |) v
: t. L& f$ K$ v9 E( ?1 W glitter闪光;指光的不稳定发射。
, p0 G: L9 q& P8 o6 r2 n+ E) X$ K0 C* W/ x0 r! U' o
glare耀眼;表示光的最强度。9 V& m: s5 K `& p# s% u
9 n; r( z4 L5 `
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
4 W9 S" i7 L% T( {& v- w$ z" s# W8 D! i* |
(2)词义有范围大小和侧重面的不同( t& B, E* i x/ V4 h" e+ x# ]/ k* ]$ t
9 {8 ?) }0 ^. z0 Z0 M2 Q 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
! W6 b- i9 ~: P0 B9 Uagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
$ s$ g( V* p% E8 t! O$ j" p
' z2 H1 \, E* L4 u4 S& q; I 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
2 D) d* {7 ~' c
& A* q1 f9 Z% v& [ empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
( m5 q% Z) O# T4 A. A8 \) U" S+ a. l& V8 x7 T: ]0 e- _
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”) t2 _4 e$ R; l6 y. p7 \( n
2 s2 F: `/ q, ~% ~2 o2 _
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
0 T7 L X( @5 b4 V* }: _! |
9 N: E3 A1 X' ]2 n8 F (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
5 _0 p6 V* M# C7 o: k, z
6 B, {$ M, y, B0 t7 M2 p to expire 逝世
! X* `0 ?; i% l1 V$ K, o$ M, G: e N+ J0 `* [
to pass away 与世长辞
; b, E. K4 | i i; [7 Z
4 y9 a9 K- A5 K5 z! k. x) l3 u4 y& R" O/ u to close (end) one's day 寿终
* X8 T9 ]$ i) q* _1 ~$ M2 A7 [9 U- q& S. Q
to breathe one's last 断气
+ _. K( W( g7 i4 L* y+ w
) P$ U \9 j. \ to go west 归西天/ O& Z) E, e( i- c. E
! z8 S/ D6 V' i/ N
to pay the debt of nature 了结尘缘+ ?/ M% k5 ~! I a8 @
$ u* l3 X5 F7 f8 e1 h
to depart to the world of shadows 命归黄泉
# v ^5 H A+ |& A1 a
5 r# K; \) r( X% |6 P to give up the ghost 见阎王$ P5 s, H& U) k! k8 `5 b
; Q9 N8 }% S0 m3 Y7 o
to kick the bucket 翘辫子$ d, u) k' I& e6 Z& t6 H$ Q T
2 C3 u- E: {7 d" k$ Y0 O to kick up one's heels 蹬腿
) Z/ }: ?8 l! R% Q% p/ {, ?/ ]; u
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
9 Y3 f' W+ v9 |! `" ?) u7 ^* l" [$ q: t, l- ~, x" I
She is having a baby.
, T' |8 T" T. Y' W' K1 r! A& d& e! k! z- o4 N" K. _* o( Q4 H
She is expecting.+ \! f& T' \6 h
% o( D! O7 x' `. p1 X' K
She is in the family way.6 _' m4 Q) j S0 k _
( L6 }+ S8 I' Q2 N$ }% y( V- y
She is knitting little booties.7 G7 ^; O* T, U4 @% M8 P/ Z
) s( I) O0 l: l4 z
She is in a delicate condition.
! D3 j1 r: [/ f) @: _9 A" m2 N
She is in an interesting condition.3 ?( f6 v( v4 l: g3 Z7 j5 K
. k' k6 \2 _' l6 g 又如“警察”:; L; ]4 X6 W9 P
" o3 l' p) ^4 |" G) C% o
policeman 正式用语
) i) Q& F0 o$ b( t
3 _% }% b/ u) ~ cop 美国口语* [( B* @7 @1 e8 K
; D& w. v- _* ^$ B2 S, M6 \
bobby 英国口语
j. c p0 {2 C+ n- I% G( N% h! d4 z5 _2 o
nab 美国俚语
) i. l- E3 g' K# ~
! c2 G4 O$ D; c! q$ a3 j& p8 X" h 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
3 r' @- D6 @9 r& L4 h& \. w x' l" D' q; _2 m, j
以kill为例:
1 @# S/ M2 o% E7 Z, N( \" l/ E
2 }- ?3 y6 k. w! }7 ~+ C8 E He killed the man.
; s+ a! ^4 e. K3 H
- e. T, e2 o& n. h c 他杀死了那个人。
9 f' b5 j7 a" ]* f6 s
9 f9 C# J7 E* L( \6 V* q He killed his chances of success.
7 E. r4 s* N4 H8 l2 G9 G! _( l, v9 J" i3 T3 G G% v$ k
他断送了成功的机会。! [4 o6 L0 T3 b* A3 x9 Q9 I, B
9 j; f) e. T- A He killed the motion when it came from the committee.
( x0 J5 `" w) l$ x, [! `7 K) Q- [( O
他否决了委员会提出来的动议。
& J. b/ ?, l4 j* C* Z# K% ? j7 \; }6 X: a; [
He killed three bottles of whisky in a week./ o: P( P& U: u1 y# ~
8 w. m' Q: f+ F( S. r( k2 |' B+ Y
他一周内喝光了三瓶威士忌。
" t4 @7 N( r; Q/ X4 z0 Z# a+ t" I
: p1 t7 A2 M6 t, | kill the peace 扼杀和平
' d* e8 W9 M( v' @8 T, M
4 `6 q" E6 N8 N# W& c0 ` kill the promise 取消诺言
# I _+ X Q7 c5 F6 i/ D* @3 ?" x! p0 U# R. k$ e' e
kill a marriage 解除婚约 |/ X, b. I% ^/ a2 o
& ?5 h& r1 d+ ~' h" {
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:' ~+ h% {5 Y1 @2 N0 O& _& ~
; H, u- z! l& o0 C) y& y
heavy crops 丰收
4 @$ s2 w& y t" @' Y* m4 H @: Z$ j$ L; |& [/ D, E/ O- ?/ p3 f
heavy news 令人悲痛的消息
/ S$ D0 @9 }7 W* [. o$ Z& m! C
- t2 P2 Y1 h6 S) m8 Y6 ` heavy road 泥泞的路' `; K4 l" v% y) V# T' I# X% _: u
: B. K% u) H4 `& ]/ \
heavy sea 波涛汹涌的海洋! ]& Z3 T6 H) f4 U Z
, h- S& Q: h/ f
heavy heart 忧伤的心
( U. I% Q" P" B x7 S4 r7 A
* R' n! s5 `$ W8 j7 J& e- [6 H heavy reader 沉闷冗长的读物
* c, t0 t5 X$ a1 D1 \4 f6 h, v" Q4 d& u9 v9 G3 L
又如:
$ H$ ^9 r3 A% Z. F `3 s1 {! g8 K/ ]$ u9 x
a broken man 一个绝望的人0 Y, Z2 ] u" u9 g' `7 q$ W) e
$ Q$ ^! d2 q5 ^2 W6 t6 q8 ]# J7 U
a broken soldier 一个残废军人2 \, v P7 M0 Y$ M. q4 a
) o3 _' k" W7 L& q8 O
a broken promise 背弃的诺言" ~8 f/ @- k6 [/ T* z
' t2 ~1 S: K/ \; o( ^ a broken spirit 消沉的意志* v0 ^2 F7 a- l+ E# I
1 a- D9 Z9 k! ~7 ], F broken money 零钱 |
|