 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")- J& w/ X$ n; ~; m; x7 X% b
大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来
* C$ c6 x$ q9 {3 V
& B0 m7 z3 a# o* o1 |6 ~Juliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do." W) k- }; x! q1 p: q5 \* L9 j+ o
大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气& ?+ d& ^7 g8 ?; p0 S% b
. f) F2 ?0 f( v: V' _* I
Romeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you."; j; l2 K2 l8 Y
就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧2 x* W9 M/ N! }" y
7 k: q% G# t' w$ U' `. lJuliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing."
( e2 X# X% o. ^$ _; j. a先头部队拿嘴请菩萨的,不咬
4 C9 u3 ^& {7 [; u' y
& H7 W1 X: Y# _; [; g/ N6 Z1 DRomeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."
! A( Y4 g' z c) _$ D" p6 P你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了+ D$ i# O) c7 M" L( G8 K
a& c7 A/ o* Y+ Q
Juliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")' F# _* ^( g8 `3 N* @
大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿* v9 j" Y9 j" c- \3 D
- G: F, v" R. O: ]! `Romeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."
0 i A' y( a. w1 ?" I/ C7 u- @大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗
& O$ I( I: n2 z4 n0 Z/ N5 Q! b. C" {
Juliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?". V1 f# ?) z# R6 `
你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马
8 f7 L ?9 x1 u, U4 p: Q0 q( `1 `$ ^) d. v6 R0 b5 r c
Romeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)1 |/ I8 M4 F7 ~$ D2 U! ^
你让我再咬你?介多亮洒
X$ q7 b+ ^0 @( d1 r1 c5 y7 q3 J L4 H" ~ g
Juliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know.."
) c. V7 [1 h/ W$ J8 _你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|