歌古颂今, 人情有爱恋深深,暮暮朝朝在牵挂 G1 j/ P" E/ X* a * y) D* \) D& y& d0 q7 G* o0 _! M8 w$ o$ ~- o2 W7 P
I quess it is like that as above since it is suppose to be read backward.: o6 ~# N6 |. A7 e& L( W
歌古颂今人情有, 爱恋深深,暮暮朝朝在牵挂 1 [' t/ `5 g: E8 e6 W : H1 R- T' \* B9 x6 I3 @ U: Q* v' c1 l) E" PI quess it is like that as above since it is suppose to be read backward. & a/ A2 }( [! p* ]% s7 `. U, q5 ^9 Y+ m! `% ^ [/quote]
原帖由 eastroster 于 2006-5-1 14:42 发表( i: h* W2 H, E# f
歌古颂今人情有, 爱恋深深,暮暮朝朝在牵挂 % L+ z/ `0 _: v) \, |
I quess it is like that as above since it is suppose to be read backward.' H% t! z) g" r h2 y$ I% x( E
; I) d8 I6 ^) e! f8 p& u& `. nIt was a great match. However if you change a little bit (filling the Os), it could be much better. x8 a! a% W1 s
I have some ideas but I dont know how to type in chinese. Sorry about that. ' G! w; g3 k4 ^; P6 V. W: e$ Y) Z7 l9 x1 O' J6 S4 t* S
The first 3 Os maybe replaced by xiu tian wu. ; k+ e+ i0 N0 I% s3 Y. w% r) g
歌古颂今人情有,爱恋深深,暮暮朝朝在牵挂3 W; U5 A. y3 `2 _: g$ X/ R1 C
8 T$ Z* {/ ?: Z6 d起早摸黑家事频,繁忙碌碌,日日夜夜都操劳 3 {, S8 B ?" m* N/ A5 X& C* k9 M1 J7 f& k7 T
都 better replaced by "qin" (diligent) + j0 g. m. Q; u8 k" a4 M 9 c8 W! z* C R$ X; G% V2 A人情有 when reversed will be 有情人 which is one word , I/ q: [) F/ J: V$ m2 D( i) G家事频 needs a better replacement too. My quess: gong xin yi
原帖由 井忘川 于 2006-5-2 01:52 发表 ! e3 M# a. Y. h* O / M( Y7 z$ x! s我也觉得这个理解较好。先对一个:* _3 p- Y( I% C8 j6 l( Y
绕天环地月意无 忧愁隐隐 圆圆缺缺为躲藏4 W. ?/ w- r! Q, s" I& Z+ _# B/ u
欢迎拍砖。
# z9 d W! O( o0 W! W7 b; E! Q3 _( t- V' K
! a( I! K! J! l: l& S. f2 Z
绕天环地月意无 忧愁隐隐 圆圆缺缺为躲藏 G7 _& X7 b' w# a4 o6 M2 J. c0 W7 j8 ^$ K: e: X- N7 r2 l
Good job!" U2 i. h* i" r$ x- v
% f2 C$ U. a& B% ^0 s# R
Second thought: Change 为 to 呈; G8 y. d/ b) M
/ O$ ~( [$ P& x* s" d3 t
3 f% K4 s+ F$ P9 T4 v& n( u绕天环地月意无 忧愁隐隐 圆圆缺缺呈躲藏 / Z) G& Y0 p6 V8 F3 l 3 @5 e$ H2 v, C c) A: o/ t2 @6 C9 v; S$ C
欢迎拍砖。
歌古颂今人情有, 爱恋深深,暮暮朝朝在牵挂 8 s9 N! F: B9 f! z% m
绕天环地月意无 忧愁隐隐 圆圆缺缺为躲藏7 s( A H% n5 X _% D. l, {; _+ b) ~& h
为 顺读 是 为了 的意思,倒读是 因为 的意思. ' G. y6 p/ {# h7 Y$ D \为>>呈 is not a good idea.