 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
/ E/ V8 x" h: i) p% f& U& o4 SDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:( [" r& M( R( g6 @$ F! J
9 n; ]) g3 A) e) A4 r8 V9 k9 R& `# A# O, T9 N. _6 t
4 |- U) m/ \( y* f例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
, k& O. q; a* f s5 f# B! ?" D& t+ b9 u0 I9 _' {
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
+ u6 t. L( z- A3 M: j+ x* q2 R/ J, S9 }5 S
' q Z5 W) p9 G N; c
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
6 W C) n- ?6 [4 e; \- m `& x) g, v9 N# C9 m! G1 M( u
/ t# s/ b* e$ Z, z/ K
9 k$ M2 D P. G: I+ A) a例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
0 W- f, p2 ]/ S X8 r1 t9 A: {4 d; t7 |/ r
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
8 Q3 V" k( C+ v) K
$ P+ {8 `+ j' q) t, J, @, Y" E& B C4 J3 E1 ?
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.& X% J7 i0 [* m: a5 p; F/ \
v9 O; M! i+ q% \$ w
9 x5 r3 A2 e @, C. `3 B# v' d$ N5 KSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
! {+ u) d: `! k
$ s' X- V4 m0 D) L' ~2 q- C& P0 G3 t$ s ~# T9 k) P
. j6 C" u8 U, X3 f' E, W例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
1 K6 i6 q; |2 Z+ M! P: x6 b( A9 X
% |: g# L* {4 u% I$ ~* Z+ }3 R( B$ ^
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
/ P2 L8 n" y5 J4 \/ ~# I' K# r
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
: ~3 v0 k/ b; Z$ Q1 ^( V* c) s1 j& v
: K4 C" c" ]" p/ j0 U! ?: o# _
9 l4 G" ~ V$ `3 R
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
* b- I# ^& l- m3 o5 R0 v+ S3 O: V$ e; m+ T( D7 [/ u' \" V, q
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."# T( t+ Y9 G9 R& e( Q2 f4 [
7 Z9 t+ q8 {( O$ l) h1 Y0 Q, M
5 O: K3 x' O ~4 e) H6 p, ?那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
8 {% q* @6 z. G1 W( G7 P
/ Z a# V, K m4 M& `! v而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。” T; A) Q4 v, A+ m, U& \
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 5 h! d7 `+ L6 T' N. f9 P
3 x' p/ Q. N# @/ |: B0 v
: D, D- o) i0 l, M' g
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。9 D* k; L4 S+ t8 {- V
. ?# C" g! [1 |# i2 i' {- K. x E. [1 A, q; [0 W
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。3 B. ~4 s3 [/ k- j, D6 D* R7 ]
# l5 M2 J7 I2 ]* g# V7 h/ K- o4 M5 Y' d2 _# c! N" q
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|