 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
9 i2 q, D1 q% @2 ^Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
7 c% @( g4 S$ J6 V' \0 V2 u: f) S4 D' w% K9 i) K
3 y, w: \5 ]" e% ? m" ~
/ i" O6 o- h b! A x例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 4 K+ w0 D! e" B: i2 A; |0 I
) a9 n7 `" m, }* R! h r' ~; }这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
9 A8 P& t( K2 X: K8 _
4 \" g8 ]3 Z- Q
2 ]8 P/ \) X5 V% G5 k) t尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:& H2 W2 |/ Q/ p) r- d
6 O0 }0 L3 e. W0 K8 @/ M- R3 B4 Q' E: A- {* P# T2 X
' m; R8 ]$ O$ d1 M& @
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
" E/ W X! C5 t: s# [ o+ I
; z& q& U/ t% c- s, M3 l她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
9 k0 v& W o; o8 }
2 x- U6 Q1 l( H+ s+ W' \0 M8 ~/ c: Q" L/ ?! M) |3 q
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
& H5 Z# Z: N3 s
- f4 s7 i* {7 q& n2 R3 ?
8 n1 [5 _7 J& |# \& E2 @7 {8 vSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
! z$ R/ x7 n) g( ^
6 T2 b$ [) d6 G) x. X# J' v) H# D- L* k8 H* s) D; |
; J7 F5 `* S- ]5 n" B# Y6 i
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
. F/ M0 V0 w) {# `
. F0 o/ u5 O6 U4 _; a8 w: _$ t8 n* E! f2 {3 l
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. ( x5 C9 [& I7 J! \; R5 _2 O
, E) w) \) e2 ]$ l0 o" |* T也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:; S* \3 g; y8 q9 h: U/ Y" K; g# z
; o G' \" t$ P2 P
% e& T, c4 }) T9 k+ G8 L% n/ J8 c. H, \
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
! s) U4 I6 P* ~1 B, r! O+ | H* O0 \6 j
$ k3 z& A3 d4 t dF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
- i3 O0 ?; k" c5 r: J8 C: h. `( ~ ?0 n
, m1 ], d# U, u7 S3 k& L" @那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
; A+ v$ o( J" s4 o$ x' o6 |0 R. A: n3 M6 ^5 E4 D2 Z1 `5 I
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
9 x7 S6 v5 Q$ Z今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
4 o+ c3 l4 ]8 W* | F; n/ m
/ G3 C3 u: N- K. K. H3 @" |2 P0 w! A' C0 W; N
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。8 W2 v$ _8 G _: J& C
: u& e. X" k, E: ]6 U; M
' N3 f0 N P6 D k8 c# W. N1 m
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
3 B# a+ f: f ^+ |: l0 n9 x
x2 a' S/ b2 s7 w _7 l6 ^+ l
Z9 Z* V( @5 O* }' D今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|