 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
4 i, w9 Q4 S1 N+ uDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:/ ?; Y C1 m; b; m9 s& {& S
( H: v' ]3 ?3 e: k) r
* J3 G+ H. r8 A' x+ o- p) F* W4 h, {% W. g- P" l9 A
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 8 ^7 S- _- t+ X; I# e
$ d9 Y' e, [8 X8 [' w# O: o这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”+ t. h. S1 u% d1 H
" R. }! r0 t/ s
( C0 P' U* Z- H2 S8 b; b" o) S
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:/ q9 ~8 W: d. M$ x& B5 x# W( V7 e
. I+ }# E* k& H: H/ x- j) O7 l
; a+ o0 w" B4 |
; s+ q: R w1 b: ^$ a- F# I" U例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." $ V0 z. A5 M) w" o2 B4 d% n
5 S! I5 D0 t2 Z; w她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”: k) F& F0 X8 i' r8 ?6 k- p% e
' u/ z3 K. a+ v! b) |
% T7 A# T9 t2 @+ D尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.. R; ?- b8 |% H6 ~! l) X- G
% f) P8 Y$ w) k4 r r! \
: e3 M" k/ z, l0 t" G/ g) V+ cSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:- y/ y4 }6 `2 \7 X3 X
9 g3 B9 Y& v. N7 K6 d2 n6 H, F/ O/ Q. e$ [1 z
/ y6 [* M d$ a; H/ ~例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up.") n B5 @( N* M- E3 C
( r3 e+ k) H3 ^4 c0 ^" n/ m
' i* Z A V5 R
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
/ j7 [6 N6 U& l. p5 D2 ]: d( _. S' g: r4 F- x' H6 T9 a8 D
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
, y+ T w6 C% Z6 {1 K0 {/ a: Q& z- h
7 `, g6 K/ [: W# A* f% L+ b
2 W1 `2 E& z; G/ L: `( c6 F, w0 F/ S; p
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
}7 ?3 Q. S a1 P! X8 i
) f+ `7 G4 M3 uF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
2 J- n5 v3 L) E; l& @# x. C% I/ \, Z5 e7 M: O
3 A" ], z$ y/ s$ i- y" X* W' A那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
% r8 b; {" q( s4 K0 h3 ^: L3 p
) r# `. K9 Y' E5 J9 g- p. v而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
$ t) G$ g% C" N+ [' z' c6 k+ Y8 z- f# ~今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: # S4 h/ Y* ~' f% e
: A# L; m2 `: A( j: W8 l( f, l( n a$ ?) `" }* _1 p
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。/ i3 P8 C/ C- q/ x2 P( F0 f
; ?. w6 Z# Y+ u; z
% l& |! |& I8 x/ C: i第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
" N7 J- I% m6 o0 n. X# u
, g# @1 V. S! x8 O7 l/ X' V
! [4 y7 A8 p! x, z1 f今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|