埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 720|回复: 0

趣味英漢對照(ZT)

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2011-9-7 11:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣味英漢對照:Phoenix “鳳凰城”不就寶雞嗎% w% k( e( V* c
/ o/ k( Q' a; i$ X7 V
都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠。9 Z) C  {% K& C# M
( J7 O+ E2 H* ?
都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。
( w$ U; V8 f3 ~: e/ k' `8 X- A8 j) ?& B0 V! u. u
都說Deep River是宇多田光的專輯,其實它還有另外一個神奇的名字叫"深圳"。
7 ~* m: L: B3 \  B- b3 r
) Q3 e% M# c( y% M- s' S都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發地。4 G  W! |3 _, k# g9 ^( y) U9 o/ X, U0 B
' [0 g3 a/ k" @5 u
都說rock hometown是“搖滾之鄉”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。2 Y' c+ Z; i& x

  U& _4 c9 n$ A4 Z( q( J都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉。
1 `( n' q, X( q) [4 z) u& T) x/ G' \  R/ s4 t
都說Red River Valley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。
+ e1 p5 H, j5 d: D' t/ E7 X. M) x; G5 \" I7 {/ d
都說Table mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山/ ~4 N$ N/ i' q$ R
1 i9 D3 D4 o9 M& x8 M- ?
都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。3 }0 g' k* z7 ~5 Z, h
# W( E& `* B7 h  V$ W
都說Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯: 浦口 。) ^# p0 ~3 }4 [: p1 |6 ~$ Z

# R4 B- h. O2 F) G  {6 h. Q都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平$ n$ ~' m' W  i# m6 k& _- z
壤。
/ v. j4 M* j- O+ l4 M) ]+ F0 a- O
  v# N& `/ I) E5 }9 M, T2 R都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。3 W) I. g0 R: m3 ]7 I

! J9 Q9 H. f; t' d; f都說西方姓Downer 的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字,叫衰人。" R6 V  y& _) o5 O( g* `  ?" k( ?

9 m, F! W' t4 b% G8 {) u/ L都說gunman是槍手,其實還有更中土的翻譯:武漢。, W! n7 J; p6 _' m
' n- J  ?2 s' O. T
都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。3 C8 R0 C& V8 z1 Y& B' i1 x7 q

, e) C9 a3 f, p4 K! V6 y都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。$ S; |, v, N# |0 a

8 z* `2 t) H$ }$ E7 b6 r3 q: d+ B都說a land of infertility是不毛之地的意思,其實還有更中土的翻譯:中關村。
% n6 t9 w; h* V# b(想想“中關”二字的意思……內涵不解釋)6 k0 m+ Q, u& S, e

  k% a$ X3 |: B都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山。
! D% G: W. T2 ?9 G2 c- J
% L, L# d# P8 _/ U5 G) b都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山: t$ p) Z; N8 y+ `
鄉)
. N3 L6 w' O- `* T) U& w1 R& @. q7 M: A5 A' u: X: T: S7 ?
都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。
4 |/ o0 k. F  n
6 c+ E- L9 S: i  |都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單。
& e& T+ n4 E+ S/ O8 T8 v( [+ ?
; s! o% s- _) jEvergreen不是常青樹……是長春。; h. ~4 T& ]$ D! w2 V, n. S
, D1 K9 K( ?9 R5 H% P: p( k
以後見到Kingston一律譯成皇上屯!* W) r3 G: |. @( |

9 e& s  x2 |! l( p& _Double Tree Hotel:雙榆樹賓館。
( ^( M5 L# c9 l3 p" n/ P. F1 _
4 e* b$ ?9 C6 [5 H0 m1 j) WThe Whitehouse:白家大院。
% E% w8 E) M: g' [8 p' ]
& b' ~/ r- V" }; VWall Street:大柵欄。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 19:36 , Processed in 0.114389 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表