埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1225|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice " ^% {  Q2 `1 n" V; y  Q/ z
- w) U$ F+ J& T6 |6 [% O* p& k
  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
* P, b& L. F' @# z% o
  Q8 E& \# R0 b+ P7 q) A  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
: U) V! }0 s. @! A1 H2 D5 ?/ D9 F
  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 7 J9 G( i8 {. Q3 ]# @: K3 i2 V

# V1 _( r$ P3 L& NDo you have any juice?   s: V1 n; B" v; k2 C3 j4 q; J

' R. I: g# A! \* Y& }  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” $ X2 F( H6 @9 X: R8 A4 Z
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
1 e/ s1 @) r7 {% J, s% Q* j1 d$ n后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 2 I. O+ u. A4 m! n1 ~7 E

! m% Q( P( s" [% n$ n* w( a# \Losing my mind 2 v: e2 K' k* V& B  S
! ]- Y' s5 D( I8 b
  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” 2 v: U" @3 N2 G4 Z/ n3 D7 \

7 }: c" U3 C  ]( K" M  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” 4 N; E' C3 D6 X1 Y( U8 Q" D  A

* k, c9 C2 X  X/ Y, p- S) Q1 y! M  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
9 [7 T" ?& V: D! ~# t3 \. a9 y% T" x2 n( h: O  ^. h2 R& @/ D
  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” ! X. z# Z. }0 J

5 Z; a3 t7 _5 k- a, N6 o" ?Naughty VS.Active
. h  r/ q+ _7 X; C: J7 U
2 h" h  v' n0 R8 K8 z  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 " X% I! @7 ~% p3 ?. b
( J0 r" `. f1 I2 b! I. b  U3 a
  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 05:51 , Processed in 0.079949 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表