 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice 5 ]* g9 h2 T( ~ _' Y0 O- k
6 N! h# R k6 t 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 : z; `% W. w/ W& ]8 p* T
( W) H/ G6 o" C6 n( |# f
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
y% H0 B# @% C7 |/ |# a& }4 s' h6 c( t+ R) W. G0 J4 B3 n, w, R
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 ; S, M& L$ O. R9 _0 _: u
8 X% l# z* }1 a+ l) @& ODo you have any juice? % o u% s$ X- E: ]
, d& G+ o9 S) z/ r6 l
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
9 y' @) j2 Y, ]+ s& K看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
9 D' |( a# t% b后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 . S# B& U9 P' u0 b: C& H9 X9 \
; W2 ~( X# K! M; c2 KLosing my mind 3 x: p3 Q1 B D
& D7 Y$ r5 b5 u
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
4 a6 ?* C; p2 D# ?/ N8 ~& {7 G3 _5 Y
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” ' r( g+ M/ L1 D; G5 i
# ^" g; c9 q8 X! } 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 3 o V* \! l" K# N
0 d! [ _ r" b& ~7 t* c. \ 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” . q9 v4 z" s9 v! x/ Z1 N4 b
q Y$ b3 V1 { }+ P p
Naughty VS.Active ' l& V4 H6 C' g; g, K( W
8 I" F# Z2 ]. y" ? 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
3 E9 Z9 j* ^6 P9 ]- N: Q9 C
3 _# X: O4 @( Q) M! _* V2 {, v4 q 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|