 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice , W: S$ e2 Q. R
- I" j+ k4 G5 B7 b 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 ! m4 G/ H7 {0 M3 C u3 V: R! H8 c
2 Z( ^6 W7 b7 N- A 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 1 T1 r( q& P8 u4 c. p
( _ n6 ~& b' P" i) a* o9 ~
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 ) @4 n2 a$ G' r! i3 V+ y
* w3 e* ^; m& x1 W' i3 Y# T2 `Do you have any juice?
. O* O7 G" v6 H; }! T8 |$ a# [8 U; W, W/ s& t. w3 _, S. e* @
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 9 J- f7 ~( g; U: R. w
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
& k# E+ M+ _4 }/ R' b$ h) y后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 / d* n" Y j" N
. l, i& N& C- r% kLosing my mind 1 j; B" c$ j& U
8 H8 J- `* X# ^1 b2 L
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” ) C7 t) G8 K0 E, n2 m0 `. S
# F2 ] O$ L! b, A# ]1 s 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” 6 s @( v1 d4 h" Z! z
8 O- {0 ^) [! ~9 g; e4 \+ H- k 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 9 {0 j9 w( Z2 H' T
$ W. }8 u' o4 b 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
8 c! ~. \1 m, A# J4 Q5 l" P2 X, k% F: B$ Y4 p( S
Naughty VS.Active 8 [! c! S* I, d! J; x
* l% F! y6 Y8 L7 T y3 O+ [
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
4 l# P: n4 A8 R! Z( Y6 L3 s3 u% V2 V6 f; ]! s. s
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|