 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。 & Y& N+ p* c; h7 l1 `- V
r7 q$ O0 i1 F% {
一、介绍客人所遵循的礼节
% M$ z" Z6 e4 `9 V' g' z: y, }6 P7 J( g# f) X6 D1 x f3 t& i
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。
* D* }9 D1 f! Z, y* j3 L$ v# g6 \0 b) n, \
二、介绍客人选用称谓的礼节
1 N6 _9 ], M' w0 ^2 j |5 H0 Z+ u! z2 Y% H! N# T- L* ], s* q5 R
介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种. ; e! `" i6 ^, u, I, W6 n2 d1 P
% Q- g) a, r2 M6 i
1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如:
- `. c4 b: Y# x
9 O4 t6 B+ s. L2 V: c (1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
& |* T3 z$ v' n' l8 t( {$ M4 w7 w1 S _* x9 |% c. A0 \
Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。
3 n& K6 f. o" ^
2 ^ t8 ~- \* r5 X3 F* h& ~# W5 } (2)向年长者介绍年轻的女士时可说: ; [) f1 O3 T. f `( v
6 ^2 O+ |. `; M7 J6 p( w
Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生.
* z0 m% n8 D( q6 R, V( ` X2 E3 m& u; L9 o0 r
(3)向长者介绍年轻的男士时可说: % k% P9 `: r- Z: G6 d
: p. Q% t6 h9 B+ W. L; X Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生. " @5 v2 N/ @$ i9 C8 ~# y& m
9 E2 y# }0 d. n; H0 D9 n. ~ (4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说:
& v7 L; `7 ~" e2 Q; r1 f/ W( \+ y; H- d1 Q$ a9 J. y
This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. # N m! ]9 v% B) @
. b: k" [; b8 `/ v3 I( X0 ` D: z
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如: + C' M$ G! S$ i/ r# q" d* ~/ X
+ [# z/ i3 r! M- t3 c$ D Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。
( d0 k" A; E/ I5 X, {# i, |% ~& j& g: y! x' O+ k& K2 O& E# L4 G
2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如:
7 M5 S9 |1 d- }" q! j9 z D
+ r1 S# R$ F7 J8 f; q2 N (1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。 3 ?; i) x2 A! e) M% v
1 k) C1 I L1 M- x8 T( S (2)下面是较正式场合常用的介绍用语. 2 c" I. a6 g1 y* E
$ x4 g* A1 c. O: L/ P0 k; j Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德.
- ~. ~( y, s5 t" j3 l) H+ R5 B, W8 K2 W. y
Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗?
. q4 l0 G0 ~$ g8 x e6 K% |+ Z3 L. v, b: p
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗?
3 Z0 A6 C7 q4 H0 P. w3 V5 x" E F, Q7 i
% x. O" Q' Y j, n 3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: A) q1 z: r( R& x) ]8 V, j% I! x
* K2 n$ c) H* M( ^. Y) B "John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." $ I- S! L0 z1 s X* S+ I. {1 I
# f# Z* u7 e" D
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你." , C" f6 E( m' o7 p4 L
+ z( I: L) I! {4 ^ (3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你." - K* A" Q; L( J, d2 Y
: d: [1 _4 e! t7 u1 b 4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合.
. M3 A9 P3 a+ k- T1 b! s7 S$ t2 _# [2 f4 @$ \
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com.
- s4 E3 Q1 ~9 Y/ q& r1 h5 f( t. `% T' |* i0 J1 G
(=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问. 8 _" h# e" O* W$ u$ m
& T6 I/ S( B7 B3 g/ W4 T& \/ e (B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作.
' ?+ D. R+ U6 o! [1 Q
3 Z: _, e8 n+ o 三、介绍后双方应行使的礼节
7 z6 @8 o2 u: O+ l7 I3 d. k! \* M x: j
介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬. 5 E7 v# i! N: O3 m0 ~3 V
9 K" `+ v( c; \: l/ h" [, j2 H 介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人.
5 {. @4 d. ?' O0 x
1 Y7 y- v4 s: x 此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意.
6 b Z( m& ?, x; I" Q% n' z
G2 ?) ]6 p9 L0 C k; m7 O 1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant. # `8 ~+ A9 V) j% w3 C W
; X9 j+ z( m; }6 u) ] 2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. T; L g3 w+ r1 u. I- n' L, e) R
' ?) Q. n) V) w% b& {. d3 ^
总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|