 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .
( z& _2 k& L S1 o
6 j$ `( q+ D. b8 h9 {% l1. Don't prop your feet up.0 b# |# a% M! S
不要把脚跷在椅子上 .( s3 i) D; t+ `/ u; o7 A' D
" }- I3 S6 p* z% r+ @3 q! b
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
5 E' O" B6 N# X p3 M4 m% x# E0 A8 d( _* _
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .5 Y; N( h7 D1 K
/ w: c. o: y! P- V2 q: U* C$ u7 s2. Scoot up.5 b. p# m% Y3 A; G! V1 P. p
向前一点 .
. W2 v. Q5 N* a- t7 |) X
$ {4 \+ G" A6 w! B# h& DScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
5 x* t6 ^9 |' I; R
' e7 ?; f; `$ q8 T4 A) g9 X3. Scoot over.
: C0 [, j# O/ ~往旁边靠一点 .* d/ ^% K; ?0 l' B! W
2 a+ C1 N4 g$ `1 s3 H q* `+ P" B- tScoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .; e" e ^7 Y( [, E
( f4 T( ?' W: X: i: l1 X
4. I am going to hit the bed in ten minutes.0 @/ J! ?- }5 l) p! ^* c! h) v3 L
我在十分钟内就要上床睡觉了 .
/ D2 g" O+ ]+ t2 b) n6 d1 o' H; K1 j9 G, w
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
4 H- A) {/ R$ C: k5. It won't be long before we hit the road.0 h- L. \5 }, k1 x+ r' y
离我们上路的时间不久了 .
3 |' O. @# s& y4 [3 u0 C# v1 m
" \5 w$ f i8 B. W! _& \5 S1 aHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
9 W& W1 M' w1 O' }% T6. All things ought to be rolling at 4:306 k" w3 X, C! w* a: W
所有的事情要在 4:30 开始 .2 i( S! Q* i0 S4 I. b0 {9 ?$ b; ?
+ ?; x- K9 c0 F/ [4 p4 cTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
2 e, C" _. o- C% n, j, I- ?; y
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?2 \8 b i( n+ g3 x9 V/ A8 l5 i; j& F
# w5 @( |" f9 f$ R7 L% W1 W7. She is *****ing at me.
( r$ f( Z; q& E7 l; k' ]3 s她一直在对我唠叨 .9 l! O- L% g( c* l) C) R1 s
/ k6 L5 Y$ W0 H1 _8 a2 R$ iBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!. `- C }# V+ K: N: b6 F- x
8. You have to jump at the chance.
, v- a/ p6 f2 c. g/ R8 y你必须把握机会 . t6 {, Y4 K& s P( I: I
4 i8 N: Q0 D4 O
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
* c! V/ P k, R8 f
, e! E- ?8 Z$ _! C9. I can hold the cup for you.& F/ H- Q) \1 n( y
0 T7 u7 V- S+ @) L6 o+ o
我以帮你拿著这个杯子 ., z: \& E3 n* w6 q3 p
+ W' p$ k: T% }( O
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .% D9 L& G# a* T/ [% x* L
10. Can you hold the door for me?' d* |) h: c4 K; Q- ]% c, v
) d7 ?! `3 X7 g* s
能帮我扶著门吗 ?0 u* M9 @& D6 z4 M+ C+ E# ]
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|