 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. Do you take money?
?/ h- O: `) c3 h7 `你们要收钱吗 ?
( H+ O8 `( R9 E# r1 F1 ]4 a- W8 Y
很多东西真的一定要先问清楚才行 , 天底下真的没有白吃的午餐这种事情 .9 T l( e! R* g$ z+ D A# P
& ~* I4 q( I) i* p1 X这句话你也可以简单地问 , Is it free? 但是记得 , There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里 , 就该心里有数了 .
/ m6 F8 W6 V! }( @# W1 B3 [ y) u6 K
2. You owe me three dollars.% T2 n0 Y) O* A1 c/ P
你还要找我三块钱 .
9 @; a$ r ?2 r# X8 U0 V, A- T$ B4 D
说真的 , 我也是来美国好一阵子之后 , 才知道 " 找 " 钱要怎么说 . 老美的说法就是 , 你还欠 "owe" 我几块钱 . 他们没有 " 找钱 " 这个动词 . 比如说你去买东西他应该找你三块 , 可是他可能忘了 , 这时你就可以提醒他 , You owe me three dollars.
% U5 K- I( J! a6 ^6 @) {1 J, D3 M. O
3. Let's call it a wash.
. m: B1 n5 J5 p& }# ?" f剩下的不用给了 !
9 Z4 g5 d4 P, z' v! c; r3 B( P: C' P- E
假设我欠你 9.8 块 , 你欠我 10 块钱 , 这时说 Let's call it a wash, 就是 " 差不多 , 不用算了 , 不用计较 " 的意思罗 ! 不过说真的这句话我问过老美 , 有些老美也不知道 , 所以并不是很常用就是了 .$ f1 Z( g0 ]4 z
+ L0 [% k l( t8 g' j( O4 y
4. Pass the hat.
9 _' u7 s& N6 t2 v' \. F0 |* o大家出钱吧 .
7 [6 ^; I) z% [) U( l' S$ e9 f. U3 S& h/ K. Q
有一次要跟老美要去系上的聚会 , 我好奇地问他们 , Is it free? 结果有个老美跟我说 . pass the hat. 害我当场楞在那里不知如何是好 , 又问了一次 , 他还是说 pass the hat. 事后才知道 , 原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱 , 看你要交多少随意 . 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的 , 跟台湾拿碗的不太一样 . 所以说法也就不同 .
?5 S3 [: D% Q, @& E0 _' X
! m' M* x0 P0 V* t; I如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会 , 就一定会用到 put in (plug in) 这个动词 . 这个动词就是每个人 " 出多少钱 " 的意思 . 例如 , Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱 .) K8 A' L2 o2 X" j4 E: x: ]
1 f# G$ j/ q1 u% H1 H- [/ w3 d4 i5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present. p: v# U! ^ h/ H4 L
让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧 .
) r4 s6 e; d! y
; ^# O( g& v6 F% W! P4 p% ^& h1 `" cChip in 就是大家出钱的意思 , 这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似 . 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的 , 而 chip in 则是说每个人出一点钱 , 把这个钱拿去作一件事 . 可能是买礼物啦 , 或是分担一些共同的费用 . 例如有一次我去别人家玩 , 结果很不幸的门不知道为什么被锁住了 , 大家都进不住 , 这时就有人说 , OK. Let's chip in some money to call the locksmith.# f7 o& |7 Y. j3 y5 ?; C: _* ~
7 h- O8 {- p; g6. Have you ever seen a silver dollar?
7 V9 w" A$ f; n有没有看过一元的硬币 ?
1 o) O9 H7 C% n% R h7 j& B6 d0 f" a# v V% ^. I" |! D5 [) @! ?
老美的硬币每个都有一个名字 , 一分钱叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道 , 另外有一元的硬币较少见 , 叫 silver dollar, 想看的人可以去投邮票自动贩卖机 , 它就会找你很多一元的硬币 , 另外值得一提的是 , 各位如果有机会去赌城大西洋城玩 , 一定要找一个叫 nickel paradise 的地方 , 里面的吃角子老虎都是投 nickel 的 , 保证可以让你玩到手酸 .# v/ `" |# X- v. x
( x4 ^: h, z v' z0 Y0 [
另外 , 老美习惯上把 dollars 也讲成 bucks, 例如十元你可以说 ten dollars 或是 ten bucks 二个都十分常用 . 至于千元 , 你可以说 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思 . ( 注意一下 , 二千的话是 two grand 而不是 two grands 这个 grand 是不加复数的 .)
: k; l" D4 }% Q/ H9 G
4 a) ^6 x: D& }+ p/ [% F7. How much is the cover?
, B5 B6 b) K3 f7 H( ?; j入场费是多少钱 ?
R# o9 H3 }* E; I4 B" Y9 ?; L; d6 [3 |- ?! g) i. [: f
美国的一些夜生活场所例如舞厅 , 电动游乐场等 , 都有所谓的入场费 (cover). 这个 cover 通常是不包括饮料以及吃东西的消费 . 另外老美有一个比较口语的问法 , How much to get in? 问的也是 cover 是多少钱 . 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨问一声 , How much is the cover? 或是 , How much to get in?8 [! k4 t! H7 L8 G" ~( t
/ Q1 c Y5 O! v' b1 z. h! ~3 Z8. I am broke.
1 r- [1 k% V0 D我很穷 .7 z( V b o, p6 O0 J6 Q
- W# R6 [+ Y. q4 i$ U4 S) g( P
以前在国内说自己很穷总喜欢用 I am poor 这样的句子 . 但我发现在美国 I am poor 用得并不多 . 一般会用到 poor 这个字都是讲穷人 poor people 而言 , 当然说我很穷用 I am poor 也没错 . 可是相较之下说 I am broke 的更多 . 比方说别人邀请你去吃饭 , 你可以说 No, I am broke. Maybe next time.7 L& J, q0 o7 Q7 }' X' U! I
K6 F; T# L& {8 G6 D
9. She just got a sugar dad.1 q! C, f: b& n; u
她找到一个有钱的老男人 .
: r2 W/ t, M) h. M$ a T& t+ d' {2 m! J: X& d
有些年轻貌美的女性会去认一些有钱 , 但是生活无趣的人当乾爸 , 甚至是跟人家拍拖 , 为的就是看看能不能得到什么好处 . 这种有钱的老男人就被戏称为 sugar dad. 同样的 , 有钱的老女人呢 ? 就叫 sugar mom.
0 Y8 u/ n) m+ K l8 g7 L3 O. q O9 g, M- @
10. Ching-Ching.8 e, d+ O! ^( H0 J/ n% n6 M; m* e; Z$ f
钱钱 .
! s! {$ Y6 l) T8 h2 H7 \7 _/ n! y3 C# s6 ]$ h
大家知不知道开收银机时会有什么声音 ? 就是清脆的 ching-ching 二声 , 那开收银机要做什么 , 当然就是有钱赚了 , 所以 ching-ching 就代表钱钱的意思 , 像是 force of nature 中 , 男主角跑去同性恋酒吧客串跳脱衣舞 , 结果赚了很多钱 , 一路就听他在 ching-ching ching-ching.
. k' o/ T- A' ^0 ^* m4 Y, M. q6 s/ G7 ]2 p
) }% c: ^/ w& I2 ?3 _希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching. |
|