 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
, c) p1 v" t/ ^6 k7 @& c1 ]7 P& K0 C& A+ x& a) W
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。; N% P. z/ A9 h+ X' i4 t. s
d$ z) h6 P1 r% ^$ D现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
6 x C' z2 Z& R3 y4 E2 ~
2 _) ~' N0 m1 o& G. Fexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
5 ` l- l% Z, k6 P5 K, M2 C
2 e% w4 q4 K6 r6 `类似的例子还能找出一些,比如4 ^5 _- M7 ?1 E
close (adj vs. vt)
- V" V; y" G: e- {advice, advise5 n: \" `) j8 P
house (noun vs. vt)* e/ ?& e) }1 \9 F0 }: e4 n0 B
loose, lose
" u+ ^: o! W C$ X, R I1 prelief, relieve
! e# f! c+ p$ _; _+ T9 u( W
! N M* Y$ f. W, a8 N1 oused (形容词 vs. 动词过去分词)/ i$ A1 C5 E# Q& @& r+ {( D5 X
I'm used to his stupidity.
1 s- @$ R- t: KI'm selling a used car.% q& k g+ U+ w3 e) I% T9 f- ?
等等
1 m1 p1 E* X5 b7 Z& l
! ^5 u: ~' R; v: J5 |2 |" ^有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
% _. r- m8 N% [' q0 W
3 Z" L& h* g2 l1 n4 }; L另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。( U- i Y7 n( x- H- N6 @! g; @
7 ^/ [- W3 z( {* p, p9 g比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。) d+ D& X8 U8 m/ v" ~) {5 i
, U2 {( `! C$ z( u3 Q另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|