 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 8 z! P! V) S. p- @) _* T
X' s# t0 J- [7 o9 R8 o1 x6 F' \英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。! H3 L2 c0 Y2 S& D( D
1 W* l' v8 _; a
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如9 R# B0 P: G* Q5 W% J
' r* H' ^, v8 l0 V6 H3 @
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。; K4 O- d2 m8 U- U+ C/ D
3 V1 K! K V- Q. q; N3 b
类似的例子还能找出一些,比如2 e' N) I9 N9 ~' m% b( T: l
close (adj vs. vt)- U* [ C- i% u/ U" z
advice, advise/ E0 [' t! s5 n* a5 D
house (noun vs. vt)
) A) n {0 y/ U ^$ R) v( j; b0 R: hloose, lose
A8 \$ t* m) b5 m1 j! k. Qrelief, relieve
) d/ A+ U2 t- @1 l0 M/ {( R2 M. c ^) [; q4 D. g2 n. i! _" M
used (形容词 vs. 动词过去分词)
1 L$ T! I: J0 v7 d& `9 x% MI'm used to his stupidity.
4 |1 U' ~, R) V+ U8 e3 I0 XI'm selling a used car.0 P- a+ q( ^! w
等等$ E# W! X9 s0 g
5 d, \3 `8 Z! ^4 @5 @# H* q: ~有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
( _7 J0 M& ~7 @. H5 `. Y
& H( z( V4 d+ C8 s3 b8 g C另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。! G0 \0 ^1 R" h) h2 M- t
$ A; O8 Z6 o0 h) A" c
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
2 d! ?0 h# C# H. E e* R/ s8 c2 x3 x- `
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|