| 
  鲜花(163 )   鸡蛋(1 ) | 
 
| 本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 0 H/ R7 N' D' ^1 V  B- x ! z# {3 ~( p2 @/ o4 }8 E
 英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
 ' E$ @6 q( \& P' P7 c- A% n( \) g. ^# c
 现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如: e! q) q- }4 Q6 T
 
 7 C3 V" S* n8 C! v% e- ^excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
 6 D, G& T- ?+ j6 R% h1 ~
 , W! P5 j% k- Y: G$ G9 _类似的例子还能找出一些,比如
 / p; D9 C5 C3 z; M" W, p+ {& b8 iclose (adj vs. vt)9 q* H  [) ?# c. _
 advice, advise
 - E, |; U' k! O. y7 T, I- thouse (noun vs. vt): ^( i8 E3 a. q
 loose, lose
 ; \8 \. v; C& O. j$ ?# _) qrelief, relieve- Y$ {6 B. v  J0 o/ y4 N% W+ a+ K
 6 o0 o- Q: \7 Q/ D1 T0 e
 used (形容词 vs. 动词过去分词)
 6 n! I# u3 d0 N9 {8 lI'm used to his stupidity.
 ; ~  h2 ^! i% ~I'm selling a used car.
 . K7 x( h8 Y/ b( |& [等等& t& h# V3 B, L9 k( F
 
 5 N1 Z  A/ g) h" c有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。8 @! b0 X8 r% E4 k9 S+ c) C& ~
 / O0 a6 n7 w& p! Q1 L
 另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
 & c( t/ w! `( j6 S( k) z5 K) W: g- l0 n- [+ H8 n
 比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
 : |* u  h: P# z; S: c+ r; d7 b
 ) I/ X; x5 G8 f3 [' N另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
 | 
 |