| 
  鲜花(163 )   鸡蛋(1 ) | 
 
| 本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 , [4 E( V) x% U* ^4 J8 S2 }' C& F! g  M7 q, R
 英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。4 I7 @' h9 H+ X2 s" w6 B4 T
 
 + g7 @1 k9 k3 c: {现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
 ) b4 \) Z6 t7 G7 L/ t1 \  r
 3 T* E$ d' u5 y4 [excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
 ' s+ J9 h' G+ z! J4 ~* y  \+ |& D! n
 类似的例子还能找出一些,比如
 0 ^, w) b' T& \close (adj vs. vt)
 " y8 y8 T0 {& Sadvice, advise0 H$ ]( N2 y# ^1 F
 house (noun vs. vt)
 ( c2 n. W/ R( s. V& P" jloose, lose   A+ o, x: _5 N2 w& F' }( d# j
 relief, relieve" u, S' @+ {& R9 t/ J. s, {
 
 & R: V6 d& \' e7 r2 w; uused (形容词 vs. 动词过去分词)
 ! M+ R) b4 x8 ~+ }( _; N7 KI'm used to his stupidity.1 w" W% g! t# m3 L$ z2 l( q, |
 I'm selling a used car.
 5 i8 n, _, N# V等等/ P$ y2 G! l6 c0 [8 h
 : z  U* J8 Z5 Y/ _/ ?
 有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。& m0 ^- ]& g; m
 4 T! a/ R9 E9 s8 T: e& s% t# t" h
 另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。) }0 p0 x: G  L
 
 & }! L" u( o' ]& Y6 b. T) q6 z比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
 1 L  S* g% [9 ~* g0 U
 ) r: H* k$ R: o0 Q' K6 o% a) o( V另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
 | 
 |