 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one2 A/ v' {# g* [! d1 H
3 J* \1 u# i! i! i2 q, p8 u 你们的前途都很远大,但仍需努力工作3 a3 U' P6 M) D) R
5 \8 R, n! }1 a You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
/ s- A/ \- j1 V/ w. J# K! R3 l) O. G0 X y2 k9 }8 O# Y
2.好险 a narrow squeak5 v) k6 w% e; b- A8 u7 G3 q3 d
0 K( `8 F- S8 O4 v0 S' G
3.手气好 have the Midas touch6 x1 |! T7 D5 F: P4 R
9 a$ a9 ` C Q- h
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。1 |$ a3 L! T* e) e! W
8 `7 f' s# B# _4 j! K Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.4 I' T0 F6 |1 S0 v$ `; M+ F
5 t1 ~' G) T- x# M3 m( G
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
4 t$ @) b& b& i3 W0 I3 C, O) v
4.走运 be on the gravy train
$ e1 @' y% M, x/ g
4 F- I p! M2 u: @ 这几年他一直很走运* f% m' d3 s5 Z- o2 m. h9 M
" Q5 N# _( W9 D1 T9 O9 D
He’s been on the gravy train these years.% i! Q. F" T+ L* v
4 F4 t( a2 N2 H# ?- _ 5.让人给骗了 be ripped off
8 A6 b2 {( ^+ O* L) B+ I% m, V1 R+ v4 h5 q- w5 }
我又被那个家伙给骗了# O6 V! m( C( K
7 D* l+ c( C0 n' G9 l
I was ripped off again by that guy., P; W+ g! C' J/ y
, o! _9 L+ Z! x# l( z! E. t. h- T 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.5 d4 L# a0 K2 o4 F! i! H% D5 r
8 y8 H8 {& s2 q/ Y$ X1 y7 i 7.白费力气plough the air.: f! y3 C2 T2 Y! [, f2 y
% |9 N; b3 C+ [3 T) X* K/ n 你再劝他也只是白费力气1 J! b& p# x Q$ k+ E2 Q ^& r8 _
' d$ z; N/ ^1 q% t Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
- a/ B: W2 ^! h8 b1 \; S) F5 l6 i7 p0 Z: ?( Z; T6 N
8.命好 lead a charmed life" i$ G) |' ?' t1 M! J
$ `7 s) P) i. \+ d2 n3 b
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
/ _7 O! v" ^" r* w5 l: B
' `' Q& \* J4 @ His father is a senior government official, his mother is the general
1 G, Z7 L7 ~! z; e7 r$ a manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and8 N* o8 l7 g3 i* z9 c4 W
got a scholarship from an American university. He must have been leading. W$ Y. |( J$ g. w6 O7 u
a charmful life!8 m& \2 n5 U# |
' h% }. v7 F- N' ^) ^+ u3 \3 E
9.倒霉 get in the neck' W" R- C# j7 f, o8 V! ^% C
& R' J |3 N* i- g3 p# h( ?
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。$ W0 i% W: w( h! [% h2 A. G" s
; I' A" p1 [8 \6 J$ _ In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always% g; y1 V: Q& p3 K- y7 g
the oldest of the children who’ll get in the neck.: d6 c# s l! x. R* Z- G4 f' a
* v: ]* y+ n7 Y1 t* Q 10.背黑锅 hold the bag F5 @0 `1 Q; M% t: i6 r
2 q3 ~9 A1 \0 g. Z 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
$ Y- ~3 }2 I' f! }) a+ A' a$ m3 N7 g6 E5 } N
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
- y& Q, f' I. D6 `$ X* q" {0 w( J2 Y4 I L0 p
11. 有利可图的事 an angle: v' Q ~& h- B' V
& @' m6 x' q2 x g
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
9 n5 ?. M9 q8 A, c1 k- `
7 Q" N; g# g! Q5 Q That guy never does anything unless there’s an angle in it.
- C* _+ [ |" f$ s8 e) J5 M% z# Q6 Z# Q9 E
12.吃苦头 burn one’s fingers4 j9 ~7 f% ~5 m" r; p; \. b) U
% M) d: h5 ]3 F. P$ v# l. V$ e$ F 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
+ V! ~/ K0 V: y% m( l' C
8 V, g- j/ E9 K I burned my fingers in helping that guy before.
; T1 Q! G3 h2 i, P1 U+ j+ N( s' Q3 m* n- k
13.被开除 be sacked) ^# G+ C( M( L& D7 \7 v. d/ A
Q! k6 }' J4 d( d4 G
他因为玩忽职守被开除了
9 d8 o% L- h4 F' V' q; A: v7 z2 U l$ g& ?. g8 K
He got sacked for falling asleep at the switch.
4 C* o+ s \' ?! x' L8 j% h, v T) W3 f0 s) ?) S/ [' G; D1 T/ Q
14.因祸得福 a blessing in disguise
! n7 K0 V C4 C) r6 H K* L( {, G. ]$ B# B- ]
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
4 x+ Q: K3 x2 t- ~ Y9 Z0 a3 `
% K% b& e9 Z) ` He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a$ x/ r- k& x, y: M# X, Z a. Y
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.. `8 ]4 [. j5 f
& o: Y0 r+ E- w( e( N 15.一举成名 be vaulted to fame' x: v1 b3 w- [5 [, y& ?7 g
9 `$ j2 y& z D+ J6 a' P3 I
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
" y9 X8 @4 \% q& {
, D. {( f' I1 n2 w Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.( n6 V( y3 R$ I( J: Z2 {7 X
; v. W. J: O. K+ ~( G" v, Z
16.千载难逢 once in a blue moon
7 e$ z$ g: M( ~3 c8 g0 i% D
- V7 g3 {+ g* U( l3 _ 这可是个千载难逢的好机会阿* y J2 I, p3 V1 _7 Y9 u* N# A
4 n" m' |& x' j; G) o" P
This is a chance once in a blue moon.9 Y: U g g. K" z, S& W
, R# U8 y0 Q; L( O
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons& a' i; N1 h8 i3 p# b# `% F5 L
2 G0 V( s/ M: Y6 X 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
4 q" j9 x) \$ y' ~
$ s: O4 p8 @' Y$ U5 k; P3 p9 W- L1 C I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.% p( r; h/ `; R* |, G' Z. }; q! n
) s" |. s# B7 k+ t 18.没门!No way!
4 z$ f$ @* [* t/ g& V$ ]6 V; W& T+ ~* j! i
19.好日子不多了 one’s days are numbered
& ` E8 W& Q, b. L: A6 |5 K$ Z# _4 {& E; S, [; Y
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。/ w* M4 J9 r0 y' Y
% M6 L/ J8 q9 \: _& B. z
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
|1 Z7 Y. _* D. H! Z+ p days were numbered.1 x# b- V) L) h, A
5 u( r3 a4 |0 N& u4 F. }" q) W6 z 20.有点玄乎 a bit iffy H# S& L( O3 ]' ], q! {
/ z4 G0 s% v0 m8 `+ C
依我看,他们的成功有点玄乎
. q' r8 k- p7 q: q" w3 K" g2 D1 a
( r0 x5 k0 o' B$ \) P, e( o As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|