 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
$ N- C2 c" R4 f: W) z$ @/ ]' }! @
你们的前途都很远大,但仍需努力工作
$ r* K+ b* y' q9 b
# _# u; ?6 N' D6 Q" d0 P You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
, \/ }% ]$ C" ?3 }
; t- ]3 m/ M7 r/ i) y5 l; L 2.好险 a narrow squeak
* r5 |4 x7 j5 b2 R2 l: r8 Q; j' k6 ]- c' E
3.手气好 have the Midas touch: r; m) a. E5 s
8 Y4 X/ ^) L3 C7 X
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
% B# f" D% q" W4 W% k7 J0 a5 Y
; u" L: E: S* B$ ~" }" b Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
! ?; b( t# E. N, c* V
( Z6 N2 u$ j! |# @ (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
5 c: h' s! t( S- j4 K9 I. M9 B; \) m
4.走运 be on the gravy train* u% y" c% p. q; c' R I( v- c _, D
( m3 ?. K, ?4 `5 x* l
这几年他一直很走运
/ k' X1 e7 q9 Q0 n: W# q9 j, v) X; S$ j( `& x
He’s been on the gravy train these years.
" h( T A/ f1 D' o8 ?% ?- V
( G. p1 D, D, D5 `# q6 F 5.让人给骗了 be ripped off
) y8 L9 n% M t; q/ ^, B" B6 n! P! A
我又被那个家伙给骗了/ _$ \3 t! j# c1 e& P
4 i+ m: @! d$ C I was ripped off again by that guy.* `1 `8 U: I( E1 C/ F5 j% m
" q1 \4 L& f8 |0 Q; B! l
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.! Z- j7 o8 Z, O: x9 y3 k
0 N7 g7 \: ]& u8 h& M; N0 C
7.白费力气plough the air.
$ X" ~% s/ Q8 v( O. L/ T ?' d+ S0 @( h
你再劝他也只是白费力气
/ i$ i) t \" b# c Q' q* f
+ d5 H, n8 Q1 \3 X Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
/ L' \( W3 @+ n; ~5 g$ b" s
K+ L: n) a& d4 S' S9 L- ~2 i 8.命好 lead a charmed life
; z* ?: D; L, {
' }& P( w" m: S, B) } 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
/ l; F6 i: l9 G" D) n: R K* d- N+ i$ r/ d. h3 ~0 O% z
His father is a senior government official, his mother is the general
, u ]! q# W8 Z ]( \ manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and' p4 [/ i0 r1 g' o/ Y3 R* z( w
got a scholarship from an American university. He must have been leading) T, q7 r3 q" a! L
a charmful life!" c" z3 i0 A9 b
1 O% u1 H6 ?+ N3 C* m* j! G 9.倒霉 get in the neck' e8 u5 m* o3 F1 T& z% Z
1 ~8 B$ x G, b) J' }2 W 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。! s; H- l$ f8 y/ _ G9 Y0 I5 e8 `
' z; Y+ W6 U3 z3 t* z In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
/ v. X+ [) H- B" T7 k [ the oldest of the children who’ll get in the neck.
! n3 v; [/ I* Y: D
. v) _8 a5 {2 i& j: v& i. `) K 10.背黑锅 hold the bag" x. h0 z- M) R2 W9 M2 n* R5 `
, Q9 h4 o0 }4 t+ i6 m ~
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
+ v O( E! J( x6 n6 [: M. ^; R& d- y, y8 A4 m3 A
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
- U1 N" \6 e) S( ^3 U2 Y W% p( `- G$ J4 I3 o D
11. 有利可图的事 an angle; o0 i4 y5 J4 ~8 K1 J, y9 V
' y% [0 ?5 k% A" G: J2 `' ^0 W 无利可图的事,那家伙是从来不会干的
: Z3 P, J6 g3 H0 e3 @* D* J' y& ]" I1 A
That guy never does anything unless there’s an angle in it.
! Z4 b$ @* l. @/ b) j. u9 T1 U" P' t& I9 o3 [3 V J4 j3 e) S6 Z
12.吃苦头 burn one’s fingers, e _5 U3 U o6 Y& A% A
8 B- p! ?2 z7 ~, ^0 ?3 B( E
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
% V* ^3 U. e2 r$ q) }( w: c6 N! h6 J; g9 N. R1 M0 v) d
I burned my fingers in helping that guy before.$ V) _, ~% j! L; k T
) e* w: a7 G) J2 V) j" ?& w 13.被开除 be sacked8 \8 [' l7 V1 {; m" j% I- N j
( A2 m6 f* V7 c* C; [1 n 他因为玩忽职守被开除了! I% Y3 _7 i7 J, |" E. P3 e- ?3 U1 q
4 G% C' o7 [$ W0 u He got sacked for falling asleep at the switch.
. Y5 x% {2 {! R j. t% m G% S9 K5 M" y/ v( E3 R: R! \
14.因祸得福 a blessing in disguise# F4 j2 g2 n: l$ T& w5 [- s# P4 x
4 t- @1 L* T- T6 R
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
5 ? ?# t3 c; i* M# O) O% |/ s( }8 E: H) X, S0 K
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
8 y2 o# Y0 {$ d$ J r pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital. i% \( w1 p5 r. s9 Y' |" }
; @* }" W9 H: e# y2 |1 R
15.一举成名 be vaulted to fame, _ y# a8 x2 E+ K4 h0 w, `! c
+ Y% u. Z! c# W" Y# R2 r
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
& H3 a& b" {& ?* f+ }- q. p. K
4 G+ k& L/ E# I# { t' r Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.7 K$ C" x& X. }, e% C- o+ b
" \, Z# b+ {+ D4 W 16.千载难逢 once in a blue moon0 N1 R5 I! \& R7 U8 `+ X3 q$ R- g
) W5 m# I/ o. Q! ], B
这可是个千载难逢的好机会阿
! ]- C- r7 v$ Z6 c/ G/ i
* F1 o; Y1 m* ~ E2 [ This is a chance once in a blue moon.
# n( r0 E5 u$ m2 [8 Z1 ], d2 [5 { b& ^5 f3 S+ P4 G& s
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
! L$ v; e# _7 A% j4 |
. {% g# S) ~$ C/ i/ z 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
9 }2 p6 i7 k' a0 V* x! ?
: C+ u3 ]5 r' c. v3 Q I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
4 S9 x- S _1 ] J3 E$ f& j ^
2 C8 [9 W- f# M5 x0 j+ Z4 Z 18.没门!No way!; D8 A) A& ~6 ?% C4 h
0 Z; K: x+ B& g, Z6 N- e" k 19.好日子不多了 one’s days are numbered2 z' X' [ O+ o0 f6 P' K1 F1 o
3 D1 D# U ?. b8 r 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。/ n: ^; a: K$ e. E& e# v2 h' E5 R3 S
9 x: x* |5 Q% y7 E+ E He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his9 B- V9 |' w4 b! W" l: P
days were numbered.
" x8 Z3 P( R* L( I6 L# {% P% g2 I
20.有点玄乎 a bit iffy
! O3 | _/ E; E( d4 M. t# v0 T0 U7 @+ I" g# w4 |
依我看,他们的成功有点玄乎) Q4 H2 g5 p2 [$ F
: H) x; I, t% \
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|