埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1404|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one2 A/ v' {# g* [! d1 H

3 J* \1 u# i! i! i2 q, p8 u  你们的前途都很远大,但仍需努力工作3 a3 U' P6 M) D) R

5 \8 R, n! }1 a  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
/ s- A/ \- j1 V/ w. J# K! R3 l) O. G0 X  y2 k9 }8 O# Y
  2.好险 a narrow squeak5 v) k6 w% e; b- A8 u7 G3 q3 d
0 K( `8 F- S8 O4 v0 S' G
  3.手气好 have the Midas touch6 x1 |! T7 D5 F: P4 R
9 a$ a9 `  C  Q- h
  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。1 |$ a3 L! T* e) e! W

8 `7 f' s# B# _4 j! K  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.4 I' T0 F6 |1 S0 v$ `; M+ F
5 t1 ~' G) T- x# M3 m( G
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
4 t$ @) b& b& i3 W0 I3 C, O) v
  4.走运 be on the gravy train
$ e1 @' y% M, x/ g
4 F- I  p! M2 u: @  这几年他一直很走运* f% m' d3 s5 Z- o2 m. h9 M
" Q5 N# _( W9 D1 T9 O9 D
  He’s been on the gravy train these years.% i! Q. F" T+ L* v

4 F4 t( a2 N2 H# ?- _  5.让人给骗了 be ripped off
8 A6 b2 {( ^+ O* L) B+ I% m, V1 R+ v4 h5 q- w5 }
  我又被那个家伙给骗了# O6 V! m( C( K
7 D* l+ c( C0 n' G9 l
  I was ripped off again by that guy., P; W+ g! C' J/ y

, o! _9 L+ Z! x# l( z! E. t. h- T  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.5 d4 L# a0 K2 o4 F! i! H% D5 r

8 y8 H8 {& s2 q/ Y$ X1 y7 i  7.白费力气plough the air.: f! y3 C2 T2 Y! [, f2 y

% |9 N; b3 C+ [3 T) X* K/ n  你再劝他也只是白费力气1 J! b& p# x  Q$ k+ E2 Q  ^& r8 _

' d$ z; N/ ^1 q% t  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
- a/ B: W2 ^! h8 b1 \; S) F5 l6 i7 p0 Z: ?( Z; T6 N
  8.命好 lead a charmed life" i$ G) |' ?' t1 M! J
$ `7 s) P) i. \+ d2 n3 b
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
/ _7 O! v" ^" r* w5 l: B
' `' Q& \* J4 @  His father is a senior government official, his mother is the general
1 G, Z7 L7 ~! z; e7 r$ a    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and8 N* o8 l7 g3 i* z9 c4 W
    got a scholarship from an American university. He must have been leading. W$ Y. |( J$ g. w6 O7 u
    a charmful life!8 m& \2 n5 U# |
' h% }. v7 F- N' ^) ^+ u3 \3 E
  9.倒霉 get in the neck' W" R- C# j7 f, o8 V! ^% C
& R' J  |3 N* i- g3 p# h( ?
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。$ W0 i% W: w( h! [% h2 A. G" s

; I' A" p1 [8 \6 J$ _  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always% g; y1 V: Q& p3 K- y7 g
    the oldest of the children who’ll get in the neck.: d6 c# s  l! x. R* Z- G4 f' a

* v: ]* y+ n7 Y1 t* Q  10.背黑锅 hold the bag  F5 @0 `1 Q; M% t: i6 r

2 q3 ~9 A1 \0 g. Z  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
$ Y- ~3 }2 I' f! }) a+ A' a$ m3 N7 g6 E5 }  N
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
- y& Q, f' I. D6 `$ X* q" {0 w( J2 Y4 I  L0 p
  11. 有利可图的事 an angle: v' Q  ~& h- B' V
& @' m6 x' q2 x  g
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
9 n5 ?. M9 q8 A, c1 k- `
7 Q" N; g# g! Q5 Q  That guy never does anything unless there’s an angle in it.
- C* _+ [  |" f$ s8 e) J5 M% z# Q6 Z# Q9 E
  12.吃苦头 burn one’s fingers4 j9 ~7 f% ~5 m" r; p; \. b) U

% M) d: h5 ]3 F. P$ v# l. V$ e$ F  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
+ V! ~/ K0 V: y% m( l' C
8 V, g- j/ E9 K  I burned my fingers in helping that guy before.
; T1 Q! G3 h2 i, P1 U+ j+ N( s' Q3 m* n- k
  13.被开除 be sacked) ^# G+ C( M( L& D7 \7 v. d/ A
  Q! k6 }' J4 d( d4 G
  他因为玩忽职守被开除了
9 d8 o% L- h4 F' V' q; A: v7 z2 U  l$ g& ?. g8 K
  He got sacked for falling asleep at the switch.
4 C* o+ s  \' ?! x' L8 j% h, v  T) W3 f0 s) ?) S/ [' G; D1 T/ Q
  14.因祸得福 a blessing in disguise
! n7 K0 V  C4 C) r6 H  K* L( {, G. ]$ B# B- ]
  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
4 x+ Q: K3 x2 t- ~  Y9 Z0 a3 `
% K% b& e9 Z) `  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a$ x/ r- k& x, y: M# X, Z  a. Y
    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.. `8 ]4 [. j5 f

& o: Y0 r+ E- w( e( N  15.一举成名 be vaulted to fame' x: v1 b3 w- [5 [, y& ?7 g
9 `$ j2 y& z  D+ J6 a' P3 I
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
" y9 X8 @4 \% q& {
, D. {( f' I1 n2 w  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.( n6 V( y3 R$ I( J: Z2 {7 X
; v. W. J: O. K+ ~( G" v, Z
  16.千载难逢 once in a blue moon
7 e$ z$ g: M( ~3 c8 g0 i% D
- V7 g3 {+ g* U( l3 _  这可是个千载难逢的好机会阿* y  J2 I, p3 V1 _7 Y9 u* N# A
4 n" m' |& x' j; G) o" P
  This is a chance once in a blue moon.9 Y: U  g  g. K" z, S& W
, R# U8 y0 Q; L( O
  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons& a' i; N1 h8 i3 p# b# `% F5 L

2 G0 V( s/ M: Y6 X  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
4 q" j9 x) \$ y' ~
$ s: O4 p8 @' Y$ U5 k; P3 p9 W- L1 C  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.% p( r; h/ `; R* |, G' Z. }; q! n

) s" |. s# B7 k+ t  18.没门!No way!
4 z$ f$ @* [* t/ g& V$ ]6 V; W& T+ ~* j! i
  19.好日子不多了 one’s days are numbered
& `  E8 W& Q, b. L: A6 |5 K$ Z# _4 {& E; S, [; Y
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。/ w* M4 J9 r0 y' Y
% M6 L/ J8 q9 \: _& B. z
  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
  |1 Z7 Y. _* D. H! Z+ p    days were numbered.1 x# b- V) L) h, A

5 u( r3 a4 |0 N& u4 F. }" q) W6 z  20.有点玄乎 a bit iffy  H# S& L( O3 ]' ], q! {
/ z4 G0 s% v0 m8 `+ C
  依我看,他们的成功有点玄乎
. q' r8 k- p7 q: q" w3 K" g2 D1 a
( r0 x5 k0 o' B$ \) P, e( o  As far as I can see, their success is a bit iffy.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 19:39 , Processed in 0.182680 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表