埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1270|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
0 @6 Z7 d" Y( o) @7 Z& V足捶胸,或茅塞顿开? # x4 S3 K2 a0 Q" _% C0 y

0 m+ b2 ^+ |0 z- V4 T" g当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会, @" |- ~" g- }  [3 D
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其7 A& I6 j) ^8 k, G$ Z
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
6 M) c4 C; \/ N' p" p  D$ aWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
& q$ ^4 Q; G0 b8 o2 J( F) p: ~6 d- N" H, s
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
& H" \3 Q% `; c( z# C6 E/ ?- }Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
, x4 b2 b. v, Y/ g3 V先问问主人的意思。 2 J& M) g6 R: l% m6 A# V! n& q

/ g, N% |) Z  E- ~! _Pull over!把车子开到旁边。
; r& H$ Q; ]7 F+ T: t7 P8 V# f' eDrop me a line!写封信给我。
8 j* X; ^% r- M) VGive me a ring = Call me!来个电话吧!
5 L  n6 s, h: ?8 C/ V2 a7 j% TFor here or to go?堂食或外卖。 + n. A1 w4 ^% h6 G4 L: J/ H3 ~
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 / D. H0 [$ @' y" J6 ?' Y/ [1 m
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
; f! T, s; Q! R; E: ~+ ]事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
6 c1 J- n% J9 k7 Y3 T* d% kCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 * ^" [5 \1 @7 L/ G! O( g, c4 N5 @
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
+ w& _+ Q$ i0 hGet yourself together! 振作点行不行!
2 m9 i  c# @, l* w) h5 M. G7 J! XDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 # q3 E/ X( q; q& w
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
( O* @0 p, k! c: L5 RGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) # N/ {: I8 x! }+ L: s4 [. @
Hang on. 请稍候。
" z( s/ q" E5 x' fBlow it. = Screw up. 搞砸了。 5 P) y( N# I8 w- a! @  c
What a big hassle. 真是个麻烦事。
& ^5 ^2 U2 F1 @$ l- U% QWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
: v1 i# x7 j. \, R3 r2 D% j" OGo for it. 加油
- x+ v' N: Y2 F, s4 \You bet. = Of course. 当然;看我的! . Q1 y8 U/ |% o3 U$ f" b. M
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 & v) m! `! n8 g' N9 }; W
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
; F# l% [4 m/ v8 V2 a; VIt’s a long story. 唉!说来话长。
  N+ S, n" [1 ^5 pHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? - ~5 ^+ B% |( x
Take things for granted. 自以为理所当然。 : W2 g9 e  o/ `5 Y
Don’t put on airs. 别摆架子。
" [8 }& d3 c! v0 F6 j+ ?Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 3 I2 B; h( A4 y0 `1 H
Have a crush on someone. 迷恋某人 2 @. s) Q* ~& f# w# f/ J
What’s the catch? 有什么内幕?
" o0 @' U: z6 y" |( _Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) 1 J3 T% V( m1 d' k
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。   D+ I* ~# @% F$ J+ \* @1 c2 e
Skeleton in the closet. 家丑
+ j6 |& C* p4 ^Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 0 y4 O& h% [8 \0 R- e1 j) P
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 ' v: ?" Z& h8 n2 }) O& D) a
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
* x6 q" x& e# \) L# xShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 % r3 _; t: h4 }; C" J
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
( I. o4 O  f) v6 u1 X& ]$ x: e1 fI am so fed up. 我受够了! 0 {! |' L' f' P+ t( I3 R6 s
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
8 E$ J. O* ]- o8 XWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
* R) ?, L5 U  E: v% RBy all means = Definitely. 一定是。 7 ?7 w5 q! g6 W0 o+ h5 e$ R* E
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
7 Z# g( ~/ t( N( i% M; TI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
- J1 n3 C$ Y, lLet’s go Dutch. 各付各的
$ {' @& C! C( e# eMy stomach is upset. 我的胃不舒服 ( |1 n; Z5 Q! V- ^* p
diarrhea 拉肚子
" N9 J/ L6 N! e! B吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,) B/ a5 R* f) x' Y5 n2 c4 H4 n
medium或 well-done。
7 F6 y! R( y1 `  [0 ]7 ^' n* ^I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! . y# g  ?9 q& I
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
" ~4 z2 F& O4 |9 P% X次。)
2 U2 `# J/ x! `* z1 aI am not myself today. 我今天什么都不对劲! 9 x5 p! }( j- V4 K! ]
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
* m% U( n" _5 T' V- j% |What’s the rush! 急什么! 7 Q  I! H3 F4 z2 |* w* Y( l
Such a fruitcake! 神经病!
2 v0 K) \& R; z5 l, m8 r4 p" J0 r  `  GI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
' ^2 |7 {. l4 a1 [+ ~* V8 EI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
7 Z3 u- c3 o3 _easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 # K1 J; q- S6 J5 m  `
flunk out 被当掉 * o$ k: o9 ?4 S3 N
take French leave 不告而别 : P5 x+ ~7 O! _* G) F; T. z
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 & S* G' v  S9 d3 T! z) Z8 u
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 # B/ W/ f3 P/ D! T
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
# ~! P( p5 p- S8 |+ W9 M( J. FNow he is in the driver’s seat =He is in control now.
7 l* E4 z& D  u0 V( p5 x3 DKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
& A* U" f7 ^' CKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 ! Q5 J5 m; R! K6 M! ?; K; @4 k) i
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
: J$ l3 j5 b9 g$ Jknow one’s way around 识途老马。
* a" [5 U1 b7 J8 T1 ]- t5 W" X, flion’s share 大部份。
+ i7 e8 J# {% d+ Z( N- wtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 7 f5 b/ y$ W1 \# ~& p
take a back seat. 让步。
  X" x7 u# d- X+ F% X/ V* rtake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
1 G* @& I. u. D) j- a% I( Xhit the hay =go to bed 睡觉。
8 u, I# A/ |" kCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
8 e6 W, ]- A# g2 M; p8 L5 Dgreen hand 生手、没有经验的人。 , Q& w' L1 T+ V
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
0 {2 Z. p* w: Astory is plain moonshine.
  [2 |3 t; i9 M. Zchill out =calm down =relax(来自黑人英语)
6 G; ^$ v7 |1 ]# Frip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was   Z% l7 ]$ g2 ?* c2 S; W7 {
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
- @8 i2 }* |5 V* ^6 D我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英4 P& O) X6 c4 c6 `% G- n- s6 @0 T
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 6 W6 o4 x1 V# ]  F- R
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。   `' h% s$ a; ~+ j# K
snob 势利眼 * n: y2 q/ i5 @1 Y
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
/ w- |: B  I% LShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 $ t6 _$ s, M* C) c! m
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 0 G, I* T0 U; j3 ]" S
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
, @+ i2 E: n3 s% |2 ]7 w就抽筋。 ; U* c0 g4 M: R; E  g
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
' |- {% R7 g9 h! z/ wDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? & G$ ?' k  _8 T, P
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
7 f/ V0 W$ \5 z- A7 Q& W; Q% K" ECheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
& Z5 x6 h0 h* c9 Z7 R5 \Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going ! S: H$ C7 l. r) W' `# k! o
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. . r- t7 d  N' W4 y* l& _6 b* ?8 L
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
9 @7 M/ B+ v' [! J5 L3 U- V& a学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
" P2 p& G  ]) O) T) n8 LWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-3 21:01 , Processed in 0.286526 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表