 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿! d6 N g4 o% i2 v4 {0 [
足捶胸,或茅塞顿开? 8 G! Z3 M4 t; Q; m
6 b3 w- ?/ C3 g; R K; }1 d
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
1 b8 A j5 i, J( D不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其# m& U1 ]/ X) E; {* m' D) X3 }
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
' ?) _2 l* h0 F) d- Z/ nWhat’s up!”你可别说“I am fine!” 9 S; `/ W. ]2 }
' d% L; ]1 X, N7 N你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
. U) o9 Y7 C+ L4 o; z2 M5 }* rPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事% X" i3 Y, m# d4 L ^5 G
先问问主人的意思。 ) Q2 E- s6 V0 ^. }, O/ O
8 W$ c6 W t$ w0 Y3 @: ?
Pull over!把车子开到旁边。 4 ^( ]. y. s) m
Drop me a line!写封信给我。 % {" L5 l4 T# a
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
2 a# j8 f* c$ fFor here or to go?堂食或外卖。
$ A. U0 ?$ R, e' k; j5 ]6 k! HCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
5 h7 @' M2 J6 A! }& QWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
Y& f. V: |& j8 t# D. y事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 8 m* x6 c5 \) r8 E9 G0 n( B; ]# K
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
+ s: p% f. O2 f3 a1 W. q/ F) j4 mDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
- o% q( M8 t9 v0 X c. i* s: JGet yourself together! 振作点行不行!
/ V; d* P' L# yDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 5 \4 J# \3 ?" N$ M1 P& a
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 # [, p, m6 ?+ ^; `* [& @
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 3 v5 ] N* _, T
Hang on. 请稍候。
9 P7 b6 E# M. r6 Y' XBlow it. = Screw up. 搞砸了。
3 T8 Q9 g6 Z% q& F( q5 TWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
: n; c* ]3 N# g" x8 W$ oWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 * r+ f2 ]6 ^; k3 h( S
Go for it. 加油 0 m7 @) O; k1 Y f/ B9 S: M; w
You bet. = Of course. 当然;看我的!
1 ^; J l3 `6 l0 D6 ^5 R6 IWishful thinking. 一厢情愿的想法。
% A/ d9 c& k' \* oDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 1 c' \& |! ]# f' h6 T5 W
It’s a long story. 唉!说来话长。 p: ^ F, {- L: |
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
. J8 d6 o/ |4 j T' [Take things for granted. 自以为理所当然。 + S. Z9 L% s1 ]( m$ r) q
Don’t put on airs. 别摆架子。
; z+ u4 O2 p0 l$ _7 _Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! + E, i9 r, F4 x4 m; @
Have a crush on someone. 迷恋某人 " s8 j+ L* e5 ^" y: k0 B
What’s the catch? 有什么内幕?
3 O! T( t0 ^/ u9 j* x# |5 vParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) - z( K3 q. L5 a C6 _ z% {
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
) Y3 [ I. T9 i! i1 f& s1 M$ wSkeleton in the closet. 家丑 # o j6 l/ b. S
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! ; K5 y0 M0 j; J' c: d3 Q/ Y
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
1 @; E, `8 v* l/ l: C3 uI am racking my brains. 我正在绞尽脑 ; y% s: |6 ~! J, t! R* B3 ?
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
, `4 t, Y# j0 V( q, fSpacingout = daydreaming. 做白日梦 , o+ Q2 [- K( Q/ Q: Z
I am so fed up. 我受够了! 2 f; ~- w1 c$ R9 ^+ f3 ?1 Z \) i" i
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 ( L, ?5 k) r4 P* a: E( f4 `; H$ Y
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? ' v8 u" X1 d& y# @0 `
By all means = Definitely. 一定是。
! E8 R$ Q: R$ rLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! ' p6 t+ y* H# f, Y+ ?: A6 h
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
A+ b/ Q6 q% N, b _Let’s go Dutch. 各付各的 - f' N# D6 }2 \7 `, M' I& V, D
My stomach is upset. 我的胃不舒服
# o5 ]4 d3 I7 I* E0 a6 g; Kdiarrhea 拉肚子
2 ~9 W1 x- x- s* V" W9 t吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
! x4 U/ ]) X, z4 zmedium或 well-done。
; C( a% {( m/ a- s! K3 |+ y8 ~3 OI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! : E0 z$ L8 x2 \ p, b- D+ L
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一; d- v1 J- E, y& b7 y; z
次。) - ~& j6 o" p& i. B
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
e- ~/ R/ F7 C8 \" HLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
& }1 {' }3 ^! ~ c. q# NWhat’s the rush! 急什么!
2 g% T0 _8 w/ d) O7 O0 O" ASuch a fruitcake! 神经病!
4 e, K$ r; f n1 K4 u. [I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 * V; N9 g$ S( `2 v# @
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! ) v0 \" r" `+ n6 g/ ]. R7 Y. V
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 ( A9 X, u- X' E) g
flunk out 被当掉 3 m6 r `( H; ^+ {( p6 X+ ]. u0 @
take French leave 不告而别 , S4 ~5 A( g& y5 |6 J# k* K5 P
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 9 Z0 ^7 b7 T6 }: x7 L
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
- P0 N; \0 F7 e# S) B- I# p Qhit the road = take off = get on one’s way 离开。 % I! r/ F5 m' K1 K1 L, c, f
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
+ I; x0 D: x+ rKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
Z7 A, R# H4 Q# e& gKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 4 U% z; j) U" \6 B6 l/ `, Y8 A
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
- k6 V" q" v' Z2 S; W4 a; w. Dknow one’s way around 识途老马。 0 [6 l- `- H9 F4 V* L1 Z
lion’s share 大部份。
0 A2 T: O) [$ ltailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 0 p/ v! R7 v) R( n' o# i
take a back seat. 让步。 * W+ n7 H7 z& |7 D
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 9 n4 F7 W& M+ L$ F" k, s
hit the hay =go to bed 睡觉。
- f. a/ n. y" m9 i, ^Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? 2 T, z$ B7 l* H! L: Z: S
green hand 生手、没有经验的人。
: P) C2 R& @+ u X* z+ j' N! dmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
9 V y" E6 b2 {1 E$ D/ K7 Rstory is plain moonshine. ; s# W3 ^3 g! _
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
{) M& F9 N7 {) i$ vrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 7 `0 n. R9 S- y$ G* j
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
6 F2 B1 g* D8 y& @* o! P A3 Q/ k$ v我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
+ B9 N- Y# r3 W$ R* E2 C3 y8 A国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 , y" V) v6 l9 R9 Q
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
% Z7 |2 W4 R# A$ Vsnob 势利眼 ) y$ N* h; ]$ d+ j3 u e* V( }' L
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
& W X# |6 W |5 N8 B1 HShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 ! ?8 R5 x" W$ Z- c* H$ P" m P; i$ M0 w
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
4 e6 _; q% |. }2 u% I. eI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
' Y+ q7 ^4 m" W0 {; [2 m W就抽筋。 4 d/ s* v$ ~' o( |0 d' f! V$ v2 B
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 ! o q# N% d& E. |' P3 n0 M, l
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? 2 @- T( U$ e! p+ u$ s
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
8 G- Z& Q4 Z% C3 g; nCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! / c- w7 v8 ?5 P1 U
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going $ a. f2 r" g* c+ W% \ J9 ]
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
( l* ]" a* f5 i% \3 m美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言$ J* d: `3 H* j/ u, c
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是- A3 \7 B& m! F9 w. y/ a
William的昵称,Jimmy等于James等。 |
|