埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1174|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿" H: I0 L8 `3 p+ }4 F! U+ S3 v
足捶胸,或茅塞顿开?
# R8 E" d, v$ \; H- A7 j7 K7 e: e4 r; {
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会3 G6 \% U1 t" b4 H) \
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其' G( Z7 W# B* g4 V1 n+ A: h$ v
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!3 D4 G+ a1 N+ O. Y  y8 z
What’s up!”你可别说“I am fine!” 8 Q7 _5 {2 B) j$ l0 G8 L: p
* B7 C5 f$ o. G
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
: A- Q" z% g- _9 N6 tPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
& c" U7 p5 }+ k' [$ Z( }& u; b* E2 ~: Y先问问主人的意思。
( Q1 U& R# M' T- E+ C
) y( P% H( r' t$ S8 Z0 \7 B' z9 \! ^4 }Pull over!把车子开到旁边。
: b- U9 V/ v" P7 V( MDrop me a line!写封信给我。
- f1 k1 v6 |8 m& K1 n0 DGive me a ring = Call me!来个电话吧!
4 P6 ?; X  X, [1 t) LFor here or to go?堂食或外卖。
2 g$ q% {3 F7 R6 N+ N6 |Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 8 s7 t( z0 Y9 \1 j
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
8 U( B5 k) |- r$ Z/ d( W' F+ y) k事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” ( i) n2 R( M, ~0 u+ |& [, F
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 0 F* ]0 A/ R$ S. ^: {
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! % [; ^2 ^. V/ h) ~
Get yourself together! 振作点行不行!
7 y7 C4 o& s' A+ {- gDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 4 h7 r5 Y/ M6 x. j9 H3 Z( W$ u
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 + Y. H. N' C% K" D) b% a' o
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
# [3 [( w& o9 T# l3 V* ~Hang on. 请稍候。 ; C% b5 k+ l5 T; z5 m
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 1 `: n1 h- m6 ?( S1 M5 n
What a big hassle. 真是个麻烦事。 5 n9 q! F9 O. s) N
What a crummy day. 多倒霉的一天。 5 {$ f2 b! h5 F% r2 c+ [0 J
Go for it. 加油
- A* A/ G7 A& j. vYou bet. = Of course. 当然;看我的!
( \. l$ X9 s2 {; ^1 CWishful thinking. 一厢情愿的想法。
. p3 X: [8 S0 |8 EDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
# F* u: O6 U0 R. kIt’s a long story. 唉!说来话长。 5 B7 E: r1 N- q$ C
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
" X' u' m; T0 F, x7 s" }$ Q' jTake things for granted. 自以为理所当然。 6 ?; [6 U  K- F% `0 p5 ?6 e
Don’t put on airs. 别摆架子。 : H3 D5 Z" h, K; e6 U: a- d
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
" B" O# |! n) o- K# x3 V6 d; k& hHave a crush on someone. 迷恋某人 8 M" [9 V  u# j( {) f( P7 M5 \
What’s the catch? 有什么内幕? 4 r6 S; ~2 ?# X% j, l3 m
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
1 {6 R- m4 z) U1 HPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 ; E* ?& G+ ]: |6 F1 J
Skeleton in the closet. 家丑
3 u. l2 t2 C" s0 nDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
9 Q3 m# S4 e; c8 Q4 MA fat chance. =A poor chance. 机会很小 * {" e" l: T- J1 X- l) w! b5 A
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 2 v* A7 x7 X7 i+ V: ?
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
! ]& J" ], U0 J- zSpacingout = daydreaming. 做白日梦 ) N# A; L3 D( r4 E6 N7 a- n( r8 {
I am so fed up. 我受够了!
' l- K' Z2 ~( _% _" d" AIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
" O; a8 X7 m& L4 A2 Z. D: DWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
. a4 V! Z2 Y/ X6 a; S0 s3 hBy all means = Definitely. 一定是。   ]  {& s$ b$ x& d7 x
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
/ y+ d1 @8 M% ~; dI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 1 b$ v5 }3 ~+ `! i8 R, O8 d( p3 Z
Let’s go Dutch. 各付各的
$ ]! W- e. R" o: g3 pMy stomach is upset. 我的胃不舒服 : a, ~. M+ v, L( x
diarrhea 拉肚子 7 j' G" @- c; Y4 G, t+ ~& ]
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,0 z: H# ?* L) L! N$ B9 n
medium或 well-done。
  C9 ?4 \; {+ y- R! |6 a* cI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! . U! n- y6 c. }* g' u* z9 s
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一- |+ d! q$ s' B$ V: L/ S) F
次。)
+ J% L1 u' t  j7 P/ b- m# J; vI am not myself today. 我今天什么都不对劲! & i% M1 k& I! _4 u4 C* A
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
5 G" }$ X1 b9 b2 N. O% z& iWhat’s the rush! 急什么! / q6 c+ u9 J7 A( I- v! a4 E
Such a fruitcake! 神经病! $ T- Y& a4 {" M4 v* g$ ^
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 8 E3 q3 e& |+ X/ M1 c. a# W
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
2 t( U3 V  a; {3 F) U/ @easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 , O- U& @. _4 u% `! E
flunk out 被当掉 ; ~2 S9 a6 [" s# i  i$ m
take French leave 不告而别 ! v( u7 Q7 P- U& G4 p
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
5 |0 d% o7 t" P5 ?! m9 HYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
& ~+ O' ~1 r7 V) }' i6 j' Bhit the road = take off = get on one’s way 离开。 / H8 ?+ p; R9 ?7 @* `
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. 7 Y2 s8 k: a' L, v- ^' g+ S
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 & _* g! r# Y( Q! m( w6 n
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 ) G% G( r" G, |% C+ }
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 0 A& J! G$ A0 Q) i: Y* R/ U
know one’s way around 识途老马。
( o- _5 |. ]* l7 i4 ?  Qlion’s share 大部份。 7 ]2 E: o, |7 ?: o  O3 `
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
* u" q! C4 ]/ e, r5 q' `take a back seat. 让步。 1 |/ P/ @& ~3 p4 z1 Z- O/ y
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
* u: `; f; s6 [0 whit the hay =go to bed 睡觉。 ! u  m8 i( s1 S  A: f) z
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? $ `! a  P8 {  d& k" y- i
green hand 生手、没有经验的人。
2 d) F- S$ ^9 `; \- I3 dmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
) C4 l+ A3 V6 l2 C+ U, P  J' [story is plain moonshine. " I* F9 E; f* j2 g& P3 H
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) - V4 Z4 r) U; Y5 V% T
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
) D, E% j: Q8 c# k* i# Z2 q/ M+ Sripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
, u! A- V6 r. m, ~+ \我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英5 K  l, q5 n' A  {
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 6 }) p$ q8 `7 F8 j) ]1 M
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 / i4 o* S) v$ H5 w
snob 势利眼 0 X6 P! u( h$ I9 d' E# R( K; Y5 ^
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
. S# X1 `: y" w/ n8 q* t1 x# IShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 - D; h6 n  k8 j7 Y" L
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 ; B; f  w( c7 W' ]5 o* m2 n4 w
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃( Q7 O9 T4 G5 S. J" E; n2 b
就抽筋。
, K- A  e2 w2 @Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
/ V" @- w0 h) g  H( q* i  wDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
- z$ h1 z0 D8 Q) c: T1 oDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
1 o& i4 A- X! D) h' gCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
9 ^1 m. v3 V, u/ Y! zGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going ) o# ?9 a" r: x
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. $ `& n* f  c: F9 E; I' B0 q
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言. r9 F, C0 c; a: t
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
3 i, o3 H& F4 |: M' g* D9 C2 wWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 04:41 , Processed in 0.124094 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表