埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1203|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 # D, R" N( V. G: b" ^7 z

6 X+ A5 n% n  O  c: r6 y2 pto have a crush on (someone); 5 E. i6 ]5 o& \9 o
4 O2 [8 F! Z9 }: o+ S
to feel an instant magnetism; 9 @- b5 @% T( }/ `

" t6 r6 I( g6 k6 ?to catch one‘s eyes; to hit it off;
" g4 a) K8 ~0 a6 \% P, @2 {, c* d
/ b+ A4 z3 \: M' p! m' b. g  to have the hots for (someone);
1 W6 u3 r- h# a+ g6 c8 y7 O5 `/ r/ D( t2 C
  to be attracted to each other. & X4 A' q$ n& f2 _

9 V4 P- _( h7 `7 p! ^# J5 j  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 * x/ _: b$ J$ T4 x6 ~: @9 i# N
# p6 }4 F2 S3 {5 [5 D* z* j; Q  X
  例如: 8 D2 q3 [/ P6 l1 V3 v& _

- P# k( ^' ^6 b+ |' A" [# @( R  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 ; K/ D5 d4 [8 P2 _1 `! l) `, ?
* n$ }& x! |% X# R
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
9 l7 Y2 R7 z: w7 Y# F6 M' Q
% o' @$ o- [5 H8 p- L  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 $ p. T% x7 ~5 o) G
& y0 U3 d9 C, ~+ i
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
9 ~4 m' m, c' T- H' q* Y9 M
; B  p0 y& b& u7 z* Y8 `+ V  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 # g9 [: w* C9 b" x) p+ I
; r; S! O9 v8 |) {: j$ P
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
' y( I/ f3 \* ^/ q4 y' _/ m7 I1 y" x. v; H/ b
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
9 t' b. X* z3 ~1 w+ p* F5 O7 ]2 b" ^7 C& y( A0 f& u; M' e+ y
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: : C2 X5 D1 l8 c5 o3 f2 Y% _( Z
) d" g' q0 H9 c
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
! U* I7 b0 [- Y+ \- N6 ^* i& s* x, Z, k. Q3 ?9 i3 I  g) r$ H
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 4 ]. z7 i7 E( L! T7 A8 ^: }7 L

% L! y! P" h5 Y% ?  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 & G  k7 r4 F1 j; M9 |3 e
" X6 |) [! r. ?) N0 a
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); - ~5 h) U! z) ^: [

; A. S. H; v8 w  to be a prince on a white horse;
9 U1 v% ?7 K2 b8 W, c" j$ U$ K/ x4 R  [  a( Q7 |* Y6 G% G0 o
  to be a casanova; * M# [6 E# {+ f# s
2 R1 d+ C4 ^& g) d5 x
  to be a womanizer.  , W! t) M+ p; a+ E; @6 S# ~% e

4 U- Y( V* x+ k+ F, \/ ]6 Y  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
" q# T6 N* U% e
" Q; h3 X# H4 P" |9 S- q3 J  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) , V& a, j3 F8 K

5 d( e, {* ~2 ^' o5 o* r  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
* e9 _$ _5 r, t) l3 J+ O' W9 u; p, N% x$ `
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) / p) o7 v: B) r! n1 z3 J
% v1 t2 \7 M$ o4 F0 c
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   , I9 c# V0 U" W: Q" m$ z
( f2 I' _5 K9 s; @3 J
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
  C; I% H% ^' Y2 \, W5 h5 L
9 z' h: H- ^2 L. {  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
. }) [5 U* S# ]  `! Q% ~5 @
& o$ P) y& m* o( v$ V) ]0 T  g9 F) ^( h$ p
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: ! |% l' K0 A6 H5 j6 T$ t  W

6 R& i+ z2 s  N0 V! T+ C' g4 m5 L  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 ( h% H4 ]% n2 e6 ^# B
. {7 S5 d: p4 v8 m# h" M
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 4 `& k/ E' n2 j  W  F  {
1 X8 {  e; t, S) P
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) + @3 \+ |6 R" R! x2 }$ m3 N

5 _  r* W$ R+ ~0 _& q' x, k) k3 X! l4 n: Q1 @! x, ?% d
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 & o9 J4 h8 {4 a
$ ?8 W& {; F5 h% ?4 v2 j; h
  to be a beauty queen; to be a dream boat; 6 p# }# J  L1 m4 U
  ^- V2 _5 B6 D8 i
  to be a cutie; to be a babe;
8 V+ d3 f9 F4 j2 e4 p+ V0 i) R
0 o" x) D# Y# ?& L  to be a fox. ( i7 T! j$ `. P7 i: t

3 w3 B, r5 d/ ?0 z$ l: ?2 p  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
& Q' i' d) r6 G
7 F7 C/ J& P/ m3 f, x  例如: " n) F' t2 T& n. B

  z. v; ?: v$ |  * She is a beauty queen.(= very beautiful) * C1 `' \# [) |3 @

6 l& y7 `3 l$ J( o5 e5 U' h  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
) l5 Z) c5 }+ {' c2 T  e4 H6 z3 y7 o
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) 9 f8 B# b" p: o' D  O6 R( `. S' O. B9 p
) M" v" c; A( Q* Q7 [7 ^& b
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
3 b( ^4 p; B# X
" g5 \: k2 a8 d- w  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 " w( i4 ?; Z5 x0 b* v' x& H) D

  W) _# z1 M  M  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
: k6 t5 ?6 a' k6 |+ f! a$ M9 [7 w% M
4 L' F( C5 l4 Y6 Y8 M* X: z0 y+ e1 |" Y
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: : S) S  O! o7 K' x) p
! e! E4 A& C8 {; l6 i! _1 X3 L
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 : Y, o; N/ s5 a6 b$ N

  @" M5 g* A6 g" h  * She made him feel up there in the clouds.
: g) Z: \0 N8 D  o
- V6 a& v1 `2 U! r6 X+ {  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
! ^. v' O' F8 s' T) [: {8 Z
8 c" ?9 s0 _2 M: m% m# n  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 9 e& w/ ?9 ^8 ?7 `

2 l3 C0 R6 s6 Q8 o3 v: ?8 P! I/ k  to fall in love with (someone); & J2 C) c# E! e! z" `( t6 ^

  w% a+ p1 A- z0 D# x  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
! h& V* }8 i4 J; x( w$ _- s" p+ w+ O+ i- D
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 $ e0 b. I, n8 Q, S9 r
# Z& Z; O2 j! I# q6 G
  例如: 8 V! D$ x# k* J+ B( _

+ v  F3 |0 ~  F  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) / P% W! C+ |9 E8 _# Q! A1 V

/ Q; F" N; N2 d/ B( g  M+ |
  h& K6 P! e. [4 E1 ^1 B0 r  * He fell head over heels in love with her.
- z8 R+ }: J9 t1 M" L0 S/ \" P1 s  p: P! C7 B, h& h" U5 _. M- Y: \
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
# }' Z$ a1 Z3 Y8 x+ \/ |
$ `( M$ C7 r2 F5 s2 W7 H  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 - w, h5 y/ c5 A8 @& ^0 L- u1 Z6 D
5 p2 ?/ Z' A* H! \. z9 I/ w1 r
  * He falls madly in love with her.
" U. u8 Y/ ^* h$ S, X2 w
3 B+ P( ], S9 e- L( u# i) I! w; ~
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: ) Y+ I, S0 F5 r# }* @* f! ~- H4 w

3 k9 k1 C; X0 K  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) # r2 O4 P7 a- n) j

" P/ O) @' ^( f+ {8 }  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 01:52 , Processed in 0.187810 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表