埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1104|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
2 ~8 D/ q2 n/ j( {* F/ A/ Y: T3 l( R( J# q' l9 \
to have a crush on (someone);
( c5 w( n0 h* N# o
1 R9 H2 ^+ M$ u$ z% Sto feel an instant magnetism;
$ G! F' n' b, y6 Z& F
$ J2 e+ x: Y6 a/ z0 I% X9 Sto catch one‘s eyes; to hit it off; / O9 ?3 X0 X  `" j5 r8 Z" z

3 W5 f5 u: Y: q% b3 O/ m, y  to have the hots for (someone); ! _, @  M' k8 o" F7 |: W9 w+ ?2 s" @
' x5 _: W, Y" B3 R+ d
  to be attracted to each other. 3 p, ~2 U* s6 Y, d
7 \% z+ {, I: [' P
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
& {0 ^2 v* z8 K8 o( u1 z! l9 ?: ]3 Q
7 Q. R% K6 E# V( p8 C  例如:
: b. O' X1 K/ F" h; v8 o. d$ D( T# o
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
* K& C, O4 D! G. o
1 M. u: i; i5 {0 A4 o  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 4 t6 n. ]1 B2 s9 H! n  ^2 d% k

0 Q) ^' M" ?! A8 H$ v9 o  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
" L" r+ x; ~- C& h7 k. ]' `- a$ f7 G0 \% `6 O# _, J& H- v
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 / k3 v, ^. q! }
4 M4 d! Y: ~1 P. T+ Z
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 5 C0 z$ @, o. L. x: s" _* u
6 H1 f  s# U4 E/ d- t% B
  * They were attracted to each other the moment their eyes met. ) a- N  ^( X5 t+ ~: X  q2 @
  u/ Q7 q  a! m; ~! I9 K/ T0 B6 u
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
% d2 z- H/ a0 ?& N: S5 u5 }4 Y9 M/ E
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: ( `3 O: R, K% }3 k' A7 ?* v( N
! G$ _* S: o0 q7 K& b
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
& _( H: M$ Q+ s; l! \
; V  L  ]* E8 A! R% N/ d; b  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 / L( \( g, m" C( X
* T) ~+ i0 H7 O6 g
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
1 o  h/ n) T- H1 G
7 Q, R! }6 g; q$ w) n1 O& f  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); % a* z5 n$ e+ c+ m5 _
9 p' U+ N7 @2 i% C" Q7 S
  to be a prince on a white horse; " h0 A5 e1 \- R2 K( y8 o: i7 M

0 H, }. D# P0 {; Z2 m0 j  to be a casanova;
- \" l+ c* U/ f* c3 }2 W: F$ `2 W
% r9 K  G5 U# N5 Y* V- o  to be a womanizer. 
: k6 |! x: I8 i: N) ]+ k# f: z% Y) \( Z* i" \) m0 C
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
; Q# _3 k2 b* M' U+ j- x/ U& a2 z' t- }# @- q. @
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) 8 ^, T2 j+ l+ N4 j2 ~
6 q" D! P; z1 Y
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 2 _5 ]$ T5 k) d% O& k0 v

+ N: ~0 m' W) m' }1 H  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) ( i! {/ |3 s  E( X2 }
$ [- D! }% {- H0 q( L
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   7 `  F- A9 D5 Q
2 c# u8 ]  G; c7 a# I$ \& a: L6 p
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
* p) h; B' \$ V1 i! ?! \6 ~1 K/ u. k4 O6 O2 ~- i) r4 q; ^3 K, ?
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 * O  B' L$ @) P9 Q

# ~2 h" V2 K/ o9 R: x3 D5 q- m: v" }
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: : }' h1 c: w0 h5 }
  z+ Q! S) M* j' H4 B  u
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 & R9 s  D, B" l' |+ W$ C

, t: v. u! T6 p' o/ `  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 4 g8 C* `2 t# H$ `- r) X
& B! u( l4 U$ f9 Z) S
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) ; H, j; H+ X+ ]) }8 [7 p. X

) L; k9 W* ^0 d5 `% W; o
: k3 N# ?2 }3 d$ D! E1 @  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
5 e- U) v# E1 R" [
+ @) |" P: I: B6 Y" t  to be a beauty queen; to be a dream boat;
- x% D) r! }# A( s2 B  \* D( v8 I2 T
  to be a cutie; to be a babe; " N# u3 c! f! M, o0 ?* t& @6 R# T
: _( @* X  \$ _4 H6 I# d
  to be a fox.
* n  v6 N! f- V+ u( k6 k2 {& J$ o2 U/ k+ b. Z
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
$ l. M$ ]' A$ F- B( B( g' E2 _% o
  例如:
% Q( T( d% z: i4 z. G
# H9 l. b! j1 ^0 _( C% F  * She is a beauty queen.(= very beautiful) # N% v# p2 k8 |% a) {4 d

! ?9 q* E' r4 v+ o! ^8 y1 w  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
7 [7 x! u" Q2 i1 F1 U. V) f/ \5 E/ o6 B, u
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
- a  Z( C' r( k& I
: e* O$ T5 H3 B6 x  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
- l. n7 @# F- C" Z2 V
9 O# C8 V( A& ~$ K  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
2 e; W8 ^% N1 d9 x  O5 d
* a* o) b3 Z" z2 d5 |" G  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 . r! Q: F% y3 q

& Y8 L  a1 X9 Y* i% T9 t8 s; R- K) d& u- x
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
2 c3 B5 y* h5 C5 I1 ~1 Q/ j6 I1 N3 n5 T  q) M5 Y, h) {' }
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 2 \7 w2 f% ^6 Q; ~4 h7 l/ N7 U

" g: ~. i* z' ^  * She made him feel up there in the clouds. " }) t! E  g! t$ J
7 _! W8 N8 c; w
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) 6 z2 g" ]1 s' z: O8 l; O, e; ^# ~& d: s

( J( s5 j2 N% Q$ p9 [6 Z% |  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
. Z, {$ N' J# r/ b2 y, E
2 n! j1 m5 X! B0 ]. d  to fall in love with (someone);
- x, B* s) ^( y5 D$ e) l
, k$ X. P: a$ L, p& w# ]& Z; k  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.   [7 e* r" H) ]% n
- X# c" f) w5 y" r( S) F
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
. B+ L" r1 n9 e8 ~
" v" T2 w$ x& |. V, {  例如:
7 g* j, w7 Q0 V) y4 Y
. u. B% H0 j- D1 P  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
& q! `! u1 a4 V$ g/ J+ C6 L( i2 Q" F6 C; L" D. z/ ~

9 J6 ?9 i8 M8 ^0 t0 @  * He fell head over heels in love with her.
# v9 q, @/ t5 B
- _2 [" n* H! A- {- I  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
2 M: S8 h. r7 H/ w$ j1 Z" |8 e) Y: Z8 \
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
, K' [# }& u0 h/ L$ o5 g% S% n7 v: x. _- `9 s
  * He falls madly in love with her.
8 ~# \# s, K5 H3 U0 S# Z
& a$ E2 J9 }) n8 y
# Z3 Y  ]& p" l' `- O  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: " z9 Z- m' J& [

# {  c3 e# T: w( e3 J1 a3 G  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
9 h4 q+ d. u. ]0 M5 X1 r, z, Q& ?: b
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 03:54 , Processed in 0.098065 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表