埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1139|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 9 g5 m+ {9 i) Q" Z% y! n  a- u0 `

: P) ~. ]; R- z/ q. sto have a crush on (someone);
( ]$ e, v/ }8 y6 x" J+ N$ f# J" H/ f- {& L. X) @% y+ S# t/ N
to feel an instant magnetism;
; b* J  X/ f& X! H+ E5 v9 f$ _
# n" q* q. Q$ Q# b8 Ito catch one‘s eyes; to hit it off;   R% t0 Z- @9 L. z7 V  u

  n$ d' o5 z1 S4 x  to have the hots for (someone);
: X( H; f7 ~) E6 K" I) t! c1 Y% M' n+ D& K, j/ ]. u. p
  to be attracted to each other.
' L  O9 L* U) h1 f: x7 t
! g0 l3 q' h% D" b  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
, ]) @' }" X6 w' Z. D& ?0 J
" Z2 Q7 G6 T, [- g7 k% m  例如:
9 a" G5 i! ?3 P* ~
( e7 S# X) j) s, b  N  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 . A5 m6 x. M1 W
# T, m0 J6 L$ t
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
  N- I2 T/ q9 K0 q0 [: }, @" c. c+ }5 i) }+ n+ K) r
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
) q. B) ~+ f2 d$ w% E7 y$ @8 v
! k+ W  M# E9 {  M' ~, f' k$ @  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
: Q& o) O7 @' j3 }8 V6 r+ j1 ^9 u2 `
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
3 ]% R2 x  y' W
  n" F: [% D* S* a6 y0 U! Q% Y  * They were attracted to each other the moment their eyes met. " h* |: m* m+ x/ d7 `1 T
8 z- G7 `, J, p
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
3 W% r2 e5 V' Y, D) J9 v$ O, d, z" ^! l$ Y- h
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
. w5 a- ~7 [( P
  J, d1 ?2 Y% i9 u* [  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
( J3 a3 U* u9 F1 m) `+ K! e+ W; R+ U4 j5 J4 P
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 1 H0 z/ Y  R% o
! c8 G2 l0 o" r: ~) x- P, B) J  V, y3 c
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
7 X4 e( R0 B, y5 h2 ?( O' K* J; J& b8 o+ x9 _9 H6 H
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); 2 w. i$ E  X# d9 Y  L2 ~; ]1 H, N: R

9 A$ E. T" h" Z  to be a prince on a white horse;
" @+ p: p; |3 m8 m: t( z: }. T& T: ]7 e6 n- c
  to be a casanova; * o# g, B7 ~9 R: d, A
5 s4 @: J9 n  b  J- ^5 U, V% H
  to be a womanizer.  + @8 K; I, ?  q0 D* w- @' f
5 R* |% }' J& A
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: & _; V* l5 |7 q( {
7 j& g& V1 K2 x  f
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
1 B2 y- k, {% S
9 I2 L. V2 s+ p$ H5 }  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
; S4 p4 c: i% D; C& w) x1 {
: m+ H6 E1 m1 l, M; J" w  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
* S7 V9 n: h+ `4 y  \% z
7 ^% c, u! t) k# \  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
3 u+ X, _/ {9 E2 n2 F' l/ U5 J% |
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) # ]- D, k, J' h2 n  i. Z

- q. W* A7 X( p! ]8 t7 g  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
. ?8 _' h' e2 t+ ^2 Q& {1 Q
4 I2 J4 P4 g2 A" M  V
# E2 n4 J9 E2 G& ~  o+ K) u  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: ! t1 I+ l$ f: P3 V# J  h
) O) X& D# S& l; O
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
) ?, e5 `( o5 L4 Y. y- C9 R" f* R  `- S$ L/ h, R% [. K1 `$ t
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: ( \& i, A: A3 z  ?+ T$ h
  ~) K  l1 H5 m$ F# L
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
+ X) [' o; L' P. d) Q
9 F! S" Y8 f; g, f
$ F* f. a  R5 N) G5 n/ g) R& z  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。   J& |9 a* n% _0 k) Q. O4 {0 }7 O$ |
8 q* [" _  y& r, w$ Q
  to be a beauty queen; to be a dream boat; 4 K0 o1 Q3 I1 S' u0 P6 o
  y3 c/ q2 o: k3 A
  to be a cutie; to be a babe;
" u9 N( B, w! x" u6 {* s3 o5 S; |: O: j+ m4 Z! X7 D8 V+ V
  to be a fox. & _# R7 v! B! C% Y: f8 v) W- R' b' M
. M! g* I  r* U
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
. {" ]# `+ l5 l' N4 D
% q7 l% R8 t' J) _) K: j% ]" E  例如: : p- R* y# y4 h; R7 i  U- d
5 u, y$ Q7 V  a: w
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
; c  J* X+ \- O8 j1 ~/ N) u6 K5 g" ?: C4 a! a0 e5 n0 g. M! X0 U" o
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) 3 ?+ y/ D6 n4 m' _

0 V( A( c. T' h, |  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
7 L+ u9 R1 P: ~# `) d9 y' h" j" {2 M% ]" G$ ]7 l( |
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) " @% x9 M+ }5 V1 b# s

1 D1 _: P1 a& ^1 g$ s  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
6 ?3 ?9 r& W5 Q$ ^
9 q; x" l3 h; a4 i5 [  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 5 A1 {! }" m+ y/ ]6 r/ t* l; j
8 }3 c9 k, c2 d: ]

$ q; a! L5 o5 L" b/ F3 _4 o# \  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
* G) R+ ]; Y0 x$ B$ J0 c0 G! S7 v; R2 g( u, Q! q
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
$ Q2 n. V" @- Z# I9 ]' S: @3 N  L( |1 f( y) G' i
  * She made him feel up there in the clouds. ! s4 `5 a- z! F) j/ i7 \3 Z' h- @
8 L, ]9 z+ {1 {7 m" E  ]/ c* [# Q! f
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
! x) B# n: S6 @& }
! P0 q( H: [6 G1 c3 }  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 2 G# M: N& h' {; l9 |# r
# e. ?2 y" y9 ]8 t
  to fall in love with (someone);
9 Y" ?' G4 M4 j) V) P8 ?; Z7 y8 E
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. . O6 Y) Q7 K4 k+ E+ V3 l* H% ]
( h( _) m% B' c
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 4 p& Z2 Q  [, H/ z% S3 I$ v

& I. D3 y& `8 Y0 u. P  例如: 9 v- {2 h- c" P* t7 Y. s9 T

. r- B7 v0 X7 x  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
( l! t+ o% U$ k' l3 I. I0 G* K1 J! D0 U$ |/ T  L
: Z$ e7 N& f; c  T; {1 |
  * He fell head over heels in love with her.
* h4 q, Q5 O) [  g/ N
( D+ Y3 B0 h; C5 u8 F! C1 E  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ! e9 M# j1 ]) t8 Z# |  D) l

- ]; K4 p' n9 r0 G; a  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 ) k1 w  V$ @0 J

6 _, h9 v7 V  K  * He falls madly in love with her. ; z  G( v% G4 Y5 {& K
$ h* @% Y* C) r& y- e$ k
; v  e8 q3 J4 J+ U. H4 o. N! g- `
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: + K+ Q& a" C) t5 r( S' V& p  l& H# v

  Y& F6 O0 x9 H7 u, g% a- U  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) 1 s6 N1 r1 i5 {6 h

% z- x% C2 ]/ `; O" V  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-10 22:57 , Processed in 0.093278 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表