埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2386|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".- @# J' b: _+ g) l2 l4 ?, g. s
+ o7 L2 z& R% q7 m2 W
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa1 i% L: o1 N, U7 W3 Q2 l. ^+ J
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

8 h# f7 X, k  U8 T. V& c' R
% D7 D: c% f5 e: X0 r5 h/ @# p" _" n
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.7 n, u: {3 W# _
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

2 p( i) h3 h  w! A+ a
/ b* k7 m5 ^3 w$ i4 {ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词% |3 C" f- p. k# }6 ]7 x
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。) ]3 v4 \( ]! q6 ^4 {
& P+ f% U8 H3 R" r, G2 l
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
, e* S$ P, @( G6 z6 ~: s3 y  ?兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
" T5 T  F+ U4 }+ ~

3 Z( }1 P$ o" i5 L9 j  Q" E. [: Gua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。6 E% E8 b  f8 q) [
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa5 p0 ?& Y6 N9 G! D9 J& f0 L9 ?) G
- m4 V* B: Q/ K" R
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...$ R4 n: m( [: T& Z; }% z. R
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

5 x- D4 e6 Z* t- m6 |6 {  U+ ]; u  k& B' g5 ~
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?/ ?/ I& `& t( o! F1 Z& V) |1 G6 u
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
# ]( i. ~9 k1 a# K6 c
2 C* N0 ]) `( G; S
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
+ `" e; L9 U- J- W$ U$ eGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

; q( Y8 l; R1 [0 M" V5 S+ T# p; i5 Q. s, y# W, M: s2 x4 |
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! ^( \7 J( E& A3 J
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
- V2 j" |0 ^9 T$ c用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。- J' q; f* B( G1 I# K9 ^' \' e1 q
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。) V. j. b+ g8 o0 T7 E' Y8 M* r
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
* F% ~0 G3 t2 ?2 Tsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
4 y& _" S, z' o8 Y( r

+ ~8 K7 `9 y4 ]+ R) K3 \0 z# L% Q* l! i# P- {# Y# f, g5 q
UA-WiSE & c. @0 l4 h6 [5 Q0 ~
University of Alberta - Women in Science and Engineering& [, E2 D/ @$ C3 B3 s) s

) E- Z* {1 Z* c  z+ k/ @3 a4 Uhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
9 m6 j# Q/ G3 e. F/ P8 \0 p3 ohttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news" B3 U2 G5 R6 |" x% x0 O" r4 n
" P" _2 J. z7 D& _/ j6 \$ c
UA International Winter Program
8 |1 E6 B* N9 R0 qhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm# b# ?3 g+ u+ n5 r5 F

& e/ Z9 y; s0 G+ d: m3 A$ H4 BUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta- k3 Q/ |- |- [7 O% q
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm, N2 e; E) P2 E' z8 B3 F

% i" I. |6 i+ b5 D% JUA Internal Links and Resources % v, Q: J0 p, q! A( d/ j
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
# |1 \3 d9 |' a3 m8 _' t" x3 ~, o, `& Z8 |
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。6 D9 q9 g$ D5 Z4 D8 j
$ T# L1 h' k- X
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。# y3 `3 Z6 ?& h- H. j2 F4 g( a6 p5 W
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
* H5 D1 A- }" ?$ a! g用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
* M; _- }1 a5 G2 o: u( X# rsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

" ^6 i3 x7 g4 M# s9 p2 N, n
' A0 m' ]1 x0 l8 [, P
! g5 n' K) P# K- V$ b为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
: C  s3 _! l/ \雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
( r& B% d# S" E/ R+ T4 j! y
比如几密
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 : v5 s" F: J% U0 E0 t1 E
6 S# G* j: \0 J( k4 W
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。2 ^# \: y3 @5 j! D( S6 F4 D
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。% N& R, [3 f& I& l  }
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-31 18:26 , Processed in 0.317503 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表