埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2211|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".; J" P1 `& h" Z
8 D# I! {1 f* B- |  S" S
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa. v! X9 z& c& ]+ c7 c& v
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
; V  x4 S" N" u2 }* [
. S+ _2 y: `! h9 C

5 h* w8 r2 R* o0 s5 Q9 S( \, l+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.- O; _1 }% S$ f( f; D8 T. G: P% A
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

  }  k& H1 ?' j: D5 p7 C
* Q3 R7 T0 V) A  A( Q2 lESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
" H0 N6 F8 S- F4 T缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
( _8 t% D/ J: O$ t- T) I4 ^
8 [. n# _0 H# ^5 D* d6 X至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
! U+ V) I: s, q) a- ~兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

8 J" D$ ?. o2 k
, v" m* F6 z" H1 V& j% x& _$ Rua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。( Z! c( x7 n" `
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa' b+ f( @+ N; q2 W* a7 g) a
! [& d" I' p, J9 n6 Z
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
0 x: S* R& P* jGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
2 i8 C) Y8 X1 s9 w5 b9 P& w

6 a2 T2 W4 @/ g9 e5 D
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
% I2 f; r% `" ^- W' skingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

) e5 F6 n6 J# E& O# u6 M1 T# O" k+ p: v
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.6 Q/ m* s# C8 v; s( [* E' s6 f! G6 w8 D
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

. |+ ]# v! {6 O9 @5 R1 y. ]" }, b" E
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
+ D9 F3 z/ A  {" S; S8 J就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
( U4 y. Y8 X9 N, `( c# R用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。' |/ p0 I2 @8 A9 z
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。. e- i2 M2 I; S. Y/ n; a2 n9 X
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。5 H& ~8 L! `- Q4 O; v
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

4 M" [3 F2 D7 p: c
& a' \. t4 X/ c7 D+ T+ w0 M& }0 `
) }! z, e" o" b" IUA-WiSE 4 V' b  n( j, {3 ]$ s
University of Alberta - Women in Science and Engineering
, \' e9 j1 F$ I% W5 L( P$ q) r$ ^1 i* ~2 Y+ ^0 r0 e
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter ) I3 f4 N$ t7 C! L1 A3 a- L$ B2 v
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news: S  z) v: z" k+ ]+ k' _- d( C/ b

; k+ Q& S( T6 @; z" j  vUA International Winter Program
+ C! _  b4 Q* _http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm: [# F7 @! M1 W0 r2 E

. k: g( Y7 R* e1 z0 D3 R0 j/ }UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
( X+ F* ^" U  {  {http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm- n3 C1 J( s$ I. Z& }6 y

' b6 G% C" \% t: ]4 A; k7 R2 hUA Internal Links and Resources
9 T5 Z% k7 b4 U( s0 p' m$ i6 V1 Hhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
3 e1 _, C# e0 x% S, _* ~5 f5 s% t, x, \3 s) q. o1 R
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。! N$ c" G; t; V- _1 E; x% {
* S5 z4 ?* E) N/ ?9 a" p9 Z
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。/ {9 v5 Y* B4 Y+ _; e% k/ m5 }
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。2 i  [: H6 G5 T& o# j4 s% f
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。5 i* o& @  O2 f6 K. G& @2 O6 E
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
( S3 W% J% ^/ C: c

+ {: f3 I0 S% h5 d* B) c9 l
7 S- Z# O& F: U( \; r( H) b9 m$ A为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。2 h& ~* h8 }( U9 o
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

3 A; n4 A% B! h% ]% r- B5 K比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ! e" N5 Q. U" U2 w, G8 U0 e

& q, E& G8 i' w% N4 ^跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。, K' E  k. o& P3 }" x' c
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。6 g% D/ O* o6 \7 V1 P9 X' ?( j& r
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-4 04:39 , Processed in 0.287048 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表