埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2230|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
% @' ?) K/ e8 j& }+ l0 C* Z# `2 P, @9 {
/ C5 @% S- R0 D& |0 P/ b9 PAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
理袁律师事务所
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa; q0 M  x2 f- r" b
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
) I8 N1 j+ U/ [" J

! s" U+ t- O7 E' x% K: l
0 U5 q$ n( u2 c) @9 [; j; ?5 J& q+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
4 S; _7 o- \1 }* D4 i# \兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

8 I% t5 k! J% L0 Y( N3 e1 K% q6 l5 U) A
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
- Z4 F6 B' A& V3 w% ^: z2 D缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
  m( v4 N: p9 |6 S. T+ Y- R8 F
  i; A8 V& _8 J, `/ x至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.4 S1 ?; j$ O8 f$ B0 ^
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

: H. H# W$ p+ k  [3 H( m" |  T( Y6 _
' _9 G2 M3 l$ U3 k" Iua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。; U! f' V! L3 @  S
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa8 \' i  \" ?( p" p
, C7 d, c; B. w  j$ x8 y
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
  z7 Q6 @! Y- j% QGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

( `! F: l2 j0 |& I; V2 x3 H! K3 r
4 o: B+ R2 Z7 P4 o# {9 x1 N  r
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
2 \! N4 T0 S6 t" ^, P# Ckingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

5 ~- l7 O: \) e  G7 Y
* ~$ o3 x' \4 @8 _ 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.% y& n5 r4 f% B! j) N/ H0 r
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
8 m  j9 Q; `% N' a" B& Z' C  i; v
6 F# h  B/ J: j* m9 C5 ]
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。" }8 b0 C5 {6 U# o2 Q  Q3 V0 M/ X
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
: r& v# W. W+ q, ~1 v' h8 r用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。8 v% i+ H& B0 B. d0 G8 U6 r4 r  P
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。9 @3 }* `! H3 H% Q
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
% x! S: S7 C4 L$ R  V: R4 l( ysuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
6 b3 N" ]5 o+ G1 `: Y

8 ]( D( N/ n; i
7 m2 f# z3 N5 J. _9 XUA-WiSE
5 ]9 L* G6 u" c1 V- ~9 R7 WUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
+ z+ T6 Q- L+ u1 G
$ i( q* o  O$ A' ahttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
9 E  ~- E! ?* ?; b/ w2 D4 `3 dhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
/ H& }, n, K5 u! z+ H3 I
' s; `, U8 @! p* AUA International Winter Program& P- p, ]2 ]# n8 p, A9 k, e; }: r7 y* }2 J
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm8 }4 m' d) m6 q7 A4 Y
' ?: d2 f# j( I- B8 U* E" e9 d6 ~$ y
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta; V" [2 g& A$ q7 b- ^' Z$ f
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm6 C. W( J' g+ W; w2 r5 Q

3 g1 i/ K. u2 ]# A1 MUA Internal Links and Resources
  C$ f6 B6 {9 J/ b8 G+ F- v; [http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。$ h) k3 R/ v7 G3 _2 O/ b- B

7 m3 d; I3 `; ^" v粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。" ^  y* d6 g% H5 ?1 F! [2 a

5 t) a5 r/ ~  H这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。' Z+ w# R/ V& g4 e
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
4 v/ x" O* g$ x$ u1 [  @/ X1 S用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。* ]' B" M$ H3 f* U" Z' y3 q# o3 X
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
+ r3 N. J; v. `( x& _

4 D- J5 G" r) y: Q6 V# I; n2 L! p8 @3 y. F7 l" d% X- {8 c4 E
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
4 q4 t, y/ r5 E. j# F4 L# y雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

6 w9 T4 y+ {- P. G* u% U1 A6 P$ U比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
: |% L2 i9 W1 W9 U$ g1 }% ?4 ^( Y4 O0 h( r4 d/ O. j
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。8 `9 n6 e% e& y; p3 {
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。* E1 I' g9 @( L, J
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 17:32 , Processed in 0.225137 second(s), 47 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表