埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2268|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
5 e( e8 J7 ^" J3 U3 [8 Q; x/ L+ [0 P/ b5 |( E$ T
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa) h1 b  S0 V. t
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

) G8 O4 u# Z0 c  b, p" o7 A4 |0 v# Y* T

& ]* A$ U% j8 C0 G0 [7 b. [, c  G+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.8 {1 P& J/ o! B7 M  n  @" b
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

: t* G+ O' P8 C( J6 y! ~- V2 X! b: r: K
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词' Q; P; H) @, W1 x
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
5 n5 t7 t0 K' ~8 r$ ]# Q+ S( r& u+ F1 A9 v" K, W" N/ y5 I2 J2 P
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.5 t6 {5 G1 C3 Z$ f' P; W
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

0 E5 }+ n6 M* g# P4 F, Y  @' L% u. I! `
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
" ?- i0 p, {/ \5 R6 o4 `3 ~1 f8 Auniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa! }. r/ V& U2 F( b! r

; ]8 n" g7 S0 h- Z因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...8 A: T' v% G  E6 z1 T
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
4 X* L$ H) K+ ?1 x4 N, V+ U6 @+ P# C

& w) ]  Q; U# ^  W$ K" h" D% _
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
理袁律师事务所
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
! R* T6 o7 K# l+ [kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
8 L8 j6 t* ~. t; I9 T+ |4 d- z; ~
+ `$ n" Z4 y6 s8 M: D: P
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.3 i: u) ?9 P' Z! @
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
; W7 y$ x5 q0 v% @. ~. B
7 D, j6 y* Z. [* J' F  l; K0 v
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
, f( ^' B% ^. E1 D# O就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。' h/ e& a* J- _  f2 l- I$ }
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。, i# f4 M9 H7 K+ Y
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。# ]8 ]7 y. |" z
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
# {, u- o) U3 f. N* usuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
6 Z6 M6 _* j* n

' C& z% V% k1 g; v# E* y1 C/ G( x5 b9 \0 |0 O" s$ ?2 `- C
UA-WiSE 9 j' `# _/ Z$ \. i" Q$ Q  z9 ?
University of Alberta - Women in Science and Engineering, I3 e/ ~7 E7 t& L
7 w% c6 O6 e' F# }
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
' x8 s9 K. b/ g. Dhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
5 l$ I( k9 C! C, r+ U8 u. c/ a7 b: r
UA International Winter Program
! M) ~$ H* S7 _) x3 q$ f) qhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm* J" D- ~! Q6 P/ m. U" n
4 ^6 V1 `- `; S
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
1 m  m1 _$ f' f' {7 [http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm8 d0 u. t# i8 z  m$ O

: s$ C! j) m6 j: G: N& c4 `UA Internal Links and Resources , U% H5 d0 W1 r% z
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
6 p' B' F9 ^" ~0 l4 d4 S/ _7 @9 l; ]1 `) k1 \, \, p
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
. t& d* P+ N# b* V! k2 P5 ^1 `. W" k! @8 E% Y( k3 i
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。/ G" g$ K( r) U
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。+ R" _2 O# ]% e
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。# P1 H; G; L- y
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
0 U# v$ _- I. `0 e

( }! `! x$ O' r! E1 T# p+ c# o1 H' P+ s; v
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。3 c! D: t' ^5 B3 C& p$ o/ m
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
4 J/ a+ u0 x$ Y' v* }7 J
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 # K: r1 X, ]2 i4 J

3 y2 X8 z0 }( ^# m9 O4 k/ z跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。' a8 |  V( g5 K! ?* {, I+ ~9 }
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。8 [& O! C- p) k, O* U) q( @) k. e
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 12:42 , Processed in 0.240914 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表