埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2331|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
; v  }/ e+ u4 v! ?  ~8 b! {' v/ l; n3 [, E: y& A* F! s/ y
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
' K4 o2 f, e! U. h* }9 Z( \sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
3 K# V# l/ I( i2 M7 w5 O# F. q* h0 H

8 k8 n0 r' ?1 i0 W7 b
  D' t& R: |9 h% i& ]$ s9 ^+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
, L4 R( }; q6 Q# z兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
: s% N8 a* F8 v: D+ y

1 p6 A3 H# n3 ?$ |ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词5 Z% H% ^: F8 a# N' [
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。# @$ z2 ?1 q" G" Q/ ?8 ]

5 s% v! ~& D2 V% `& H至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.2 T; O6 d' v7 T6 v
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

, x; l7 D, f9 N" P
2 W$ a1 q/ E& F' D$ N$ M1 N3 wua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。; ], r' x1 x/ q, ~4 Z
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
1 L/ p) ?- V: k- T" ^0 L7 I
$ \" j1 r# A' N% {. `0 A因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...) h7 g! @2 p3 b" d
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

$ E. Q& v* w4 x3 |, d8 t* S, b8 z/ t" ?5 r2 |
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
' g9 o  o# q7 ^* Nkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
+ `' P0 \3 D4 F( p8 n
, f* d( V" |/ m5 P: S5 E
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.2 h5 I, M1 S4 \4 m6 z4 r# [
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
& j% i2 N2 ?' e) f7 A% T3 l

7 ~6 [5 U% A- w* g* a8 J不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。6 v7 S' S2 d1 i: O' _
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
8 M, w1 J! I# ^8 g! ?& ]1 @  x用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
2 m# G) N! ^. i5 G就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。, p5 X9 t% _1 }1 L
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
! b3 k( t/ R6 _* ^6 M4 Nsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

2 L& `  |4 K( a3 W" H  _1 o' Q2 i* T3 z0 v1 F5 a$ H8 h5 _" J
8 c5 g0 Z% e5 ]( |/ ]" A: G) x
UA-WiSE 4 H0 K# A6 u7 Q- Y: U
University of Alberta - Women in Science and Engineering2 l  n, t5 Q" J) a* `
/ H/ i5 Z8 |8 X, i! Z6 Y
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter + N- y- t- t% O8 s+ u# _$ r) s; I
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
* Q" z$ v4 g2 u9 p& H; Z$ E6 V+ ]. i1 Z/ [
UA International Winter Program
$ r+ J9 D* r; S: H. dhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
& t+ s4 Z: b4 M" p- O6 b2 z  w. {- n# N
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta9 T' a3 @8 H- K2 @
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
& u4 c" F% u+ K) Z0 A; a( Q1 k
UA Internal Links and Resources
# H: ^. O6 z( @. m% B. H8 M0 h) _http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
3 [( K% `5 F9 p+ J& m
0 W! m+ z6 {4 n; K6 A粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
0 k7 X/ Y; E2 ^: K1 L
0 B7 a' r2 }2 U, ~5 b3 X5 G这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 M  w; I: S4 a5 B+ p就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
, j! N* u$ J. n2 F& J用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
) C0 L# j: j+ F5 E. h, q2 Msuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
$ P8 c: u" R7 Y( q! ]9 A
) Y5 d0 C3 o. M- g9 m0 T0 T% k
0 p3 f1 ?0 a" `- u
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
# y  M* E2 d1 v9 ^, M雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

& e' _& {$ e/ d! n; c' I比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
  E  X9 f. R8 V* Q
8 l1 C5 H7 s5 b$ m2 u6 _) m' B跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。* b, C3 G3 n7 D7 }
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
$ q) d  `+ q. d- ]# k0 U) ^* Q7 [如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 09:34 , Processed in 0.362154 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表