埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2548|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
) V8 F! p2 E! u9 h' s0 A! [4 q& h, B$ _/ \2 _$ o) Z) O
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
+ F& B( g! z* {' ]: t! ]' {( bsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

: g, ~4 j3 n3 K+ l- R" v
) O0 C* g  G+ [0 t  @5 l, v- s, J7 w' f, ]  p. C/ V
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.9 q* ^+ {( O1 B
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

6 n! p3 T: V+ c' t
! s* e4 s! H  ^2 x7 Y' `) |ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
, o* B! W) B6 m缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
; i( F' Y7 |  H& L
6 `- X2 ~& v" m! w至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.1 M# I% }* J9 |+ N+ @' m- |: W
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
0 }0 O. w, ~- j5 p8 P- B  F3 H/ I
3 j9 w4 d# z$ [. O8 c
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
& _' S" [/ U& N/ a/ n  ?university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
. T) f* k( Y, T8 g
; J! b+ X8 R# G, ?& t" W& v: [因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...- g7 |3 X0 q8 |* Z) a0 F8 S
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

: [+ y/ E( e( z* Q
8 v; y2 M1 \( N2 `, z$ e' @
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?  D, b0 Q) [' s9 M1 _
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

" H% q- x' A% e* o8 p2 R$ r. ~# D" P5 `2 j
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.9 _  y; f. z1 A
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
1 I  U5 ^. ^6 ~
5 f) K/ y" |6 m, ?
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
9 Y, y! w; t2 v就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。! q8 U4 `5 c7 ~9 n9 ]
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。/ X; z( N* z. @2 e4 h' Z1 ^
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。' N. Q* }2 g' t- t5 t; A
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
' [2 a6 N, U8 b# ]& w4 Bsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

: i! w; f1 s# O; Z5 I8 q
: J  p1 x9 m" H7 s1 H% l, S
' p3 Z* n& o2 _3 `: h& k, nUA-WiSE # @* r) E) v4 u. i
University of Alberta - Women in Science and Engineering
: Z2 K% u' D+ b8 l* f& O' `. H0 _5 y7 l' @( I+ V6 k
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 4 S# |& ]7 p2 E3 g' t
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news2 P: j& R8 y! K/ }% I
2 f9 v6 a( L7 ?0 ^) E
UA International Winter Program" `- U* f- w; m; w) S
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
& |6 t+ _8 t$ o1 _/ a! v) D
# I  d8 E( o9 gUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
% ?8 L$ Z: |  ^  J8 Qhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
$ e0 J  p, m: F; A# o
% U4 o% }/ ^0 i$ Z" v( C8 J1 T8 LUA Internal Links and Resources ! x/ W9 Q6 v0 t* M5 W+ U: m
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。( j; U3 P" O( W! A3 k$ a7 f
/ \- A0 V, f8 t! Z; o
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
1 }, ]% A' d; I2 j7 P4 H; \4 s3 P) o/ U; p5 X2 {
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。( Z+ P; g& e& Q% A! t
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
/ C  {0 y8 ]" s$ `用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。9 d  x9 j6 r9 t1 ^: z2 J- I; ?
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

: H& S) y, G$ e7 F1 d- j! N( w5 r3 e# e" [) p/ U& t

1 \3 s7 J) D6 ?4 g/ _8 c为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。3 ~5 @) _8 a! G* k9 C6 G  h$ K# k
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

$ F% X; c* t6 E7 y4 D比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 4 Y/ }; n1 T  U  ^

' t, ]; R7 l9 N2 B/ t2 G7 `8 Z* l跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
: p* J3 T* {. s: w$ O) V跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
) x+ {. J# |0 X0 o9 H如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-24 23:55 , Processed in 0.241142 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表