 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 1 f7 f0 a. d6 Z% \ j6 q8 ]5 g8 y
" M a% Q/ V9 _- J' f x# U
我再发三周总结,谢谢大家关心。
! i) I. s) y1 o- t4 w
$ i5 w$ k% l% h q第五周! K: f" S7 v3 P& \, d- u
2 n4 l0 |' v: Y9 y& B% O; S+ k6 V本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
# E! _# Y2 a/ q) W1 _
6 v4 v# y F E% l, w0 e; a在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。. a+ _% t; y: [
3 N3 W$ g' b, U0 J, q# K" f, L; u$ [: Y, B
1) R在元音前的发音:
7 t# M6 f7 P, Q9 I5 ]: E2 O* ^8 a举例几个单词:right, grade, red, read, C# n$ p4 b1 l/ j+ U
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。! R, a7 t& r5 E1 A. Q' ~! P
) ~0 E* I9 J0 P4 c9 G
2) R在元音中间的发音:/ T" Y2 w+ f \) V$ {3 Y& [# A, y
举几个单词:iron, mirror,sorry8 G& H+ r3 L9 h
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
! e' p# o9 S, D而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。) x7 B1 e* ]5 P4 r n# ]9 S
) r }1 e: q8 D: _1 b& G3) R在元音尾部的发音:
" c+ x# U: E3 e5 b2 D/ N' Z! }, j举例几个单词:river, ear, water, here
1 m5 V; G o' ?需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
. @0 e: U" V: H- c9 `* R2 ]1 j6 d) j3 x3 \5 V& s
总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
: Q$ d9 B) e7 {3 X W2 K! s* E
( p3 `5 }0 M$ y中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
( y/ B* M5 G5 Q% a$ s. r0 P1 U! k% P6 m) d: Z& k- X5 v& c3 k
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
% _: @6 B) {* X; }, M0 k1 U: X4 g7 k4 e$ _) J
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)% z# q5 x! {5 ?+ Q4 p
问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)) X& N4 V0 b8 L0 {
2 x1 _# O0 {8 r# r' |5 S4 @6 c2 h: k每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
2 m& r: v# E" D2 [$ F% }8 P( q" x# ihttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
- _0 i1 o5 d. L( G! q; l: m谢谢大家
7 F) K. ]1 _# T: o( n
$ o( ~) @1 X3 `" I5 f/ m1 Z0 r& D( h* c+ E; F9 m$ a
第六周6 J+ g8 y3 y0 w9 T2 r$ d
/ə/, /^/同源。
4 K) V5 W! r7 ^. r; a2 v" R8 y+ J
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
1 U( P% ~6 Y/ a' Z+ Z( {$ Y, K
* v* u& R8 |4 C5 V注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
: c+ R y- A% w) ~( U" u/ T% C; |0 U% \% S+ g0 n. { u6 P# H
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。+ r0 F! M/ j! x& u1 t" e7 e
! E. B" W9 j* x: H! w美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.! \& s! j3 ~/ e- S. j
* s9 s: _& v( C- {为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
! ~# l5 e4 a' h0 p" B, x# m* Y% q! I( n# d
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
- [2 t4 X2 H- l- n
# i+ s0 p8 X5 d! \: w3 a& Y我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
0 p( p+ I, w5 e7 w7 \$ k9 R1 U: y4 R& Z# l
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
/ I% b" M) ]; [. E6 ~6 a! J问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)6 u z& Z1 _8 y i+ S
4 S: ~9 ~' N+ M; J5 L) }) Q每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。( r0 D* j3 [' S
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9% u0 ^ x% T, o* P
9 v( [" K8 r2 q) }& }9 P谢谢大家
. W, w6 k+ ?% w; t0 b1 j- a) z5 p; l+ F
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。) s3 H1 u: }" |+ y1 _. s5 y" @$ b
4 e4 O# X( J* h. y5 D* ~$ `第七周
" `& P+ u7 k! X, f! i/ C$ Q, _
0 Q) g$ Q* E5 R5 k: E \中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。7 k* b2 z2 f: r( b1 W6 B
$ C' L# T, I4 x* A" d ~6 G, c
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。3 r( n9 N0 b1 @
+ e' a& R4 w0 ]+ {
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
; P% E( r, ^9 {3 B: N I Fhttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
, w" u5 Q0 J4 U7 |! R, h' G# T" o# i$ W) L0 k
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。! O) T K6 M I; ]9 v( O# y
4 m' c1 q6 f- l9 l3 ^6 P/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
3 U, j) }' c& Z* s$ q3 ]# d
( F: Z# z5 |7 y需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。0 F: ]- G$ ?* [& N
; G7 Q, |) A2 A2 a* I" b) n, R; S1 s
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
7 D$ I( Y% }+ |( W3 W- Ahttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
3 _/ v/ q' h. @- t% T. z# G, }! E2 t9 E$ M6 ?: C! U- Z
8 F* S) `# r1 X* w, A4 [9 O谢谢大家 |
|