 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑 # i" l( b# b+ F3 Q. B/ V7 y
4 A$ g0 f, a. k# q' e' v) _依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…9 o4 e. s0 ^6 N0 }8 @9 a, T' k
4 o3 M& F, y$ h
主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:
9 g0 O2 ]; g% s5 w4 h: J6 o8 D9 v* d( A+ L! c8 o
1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)
# p w- _* C5 a) M* @. S
) C* n1 Q* Q8 J# u. c- c2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)4 c, V @* Z5 W: \
. k' W: }, ~# {5 y6 A" I+ a S& ]
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。7 _& Q( w3 l. S' i+ x2 c
3 t+ m0 I2 s# l4 A' o- A实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。* d1 H1 U" A2 b: `0 j- I1 q) s* n
; Y0 J5 M% E1 R, `/ k( E* i1 K" @
一己之见,敬请指教。 |
|