 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 + x: b0 M1 T G" w2 {& A4 N
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊! b/ o0 D% h5 X' p
& c% V0 Y* T6 a* v: c& [" W# g另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
7 g7 ]. V& O. MI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
( P8 H( j9 z0 D1 m8 x三思 发表于 2010-10-26 17:13  ; F7 S# ?: f) |
& r/ \8 O) {7 |. Y V$ |3 g1 T) D' v感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
# z" B( Y! o) s9 g
" O+ Z6 N) b' V5 t/ p/ Y# z口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.- W! Z* v, f; p t: s
r& L' k0 t: l t: Y3 r' GI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
6 E0 M. v4 _8 Q# r; s" I& u
3 z7 _ P6 j5 z0 a! v( CI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
. j$ q4 ?" e3 i5 G/ ~
# D& w! ?' m4 Y顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:" Q0 i- @6 T7 G0 `! m; @' _; }
: Y. Z3 {* m, U; b1 e* Xcertificates, licences, memberships, courses, not required.
( t8 M! O5 R. x9 s4 }1 x) ^
$ Y1 F' w. d+ }) x/ `' P生活中很少有人这样说话。 |
|