 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-11-11 21:37
|
显示全部楼层
本帖最后由 historian 于 2010-11-11 21:40 编辑 9 p! {2 a/ C# V, N" @
0 F$ J; i& @' W. X! {
15# 上山打老虎
; D1 m) K1 d3 [1 Y* p4 ~1 c; T; t# |" c0 e+ S
这样叫“驳”啊?别无知了,读一读希伯来原文
; ^! D6 w/ _, h& }" q% `6 X, M! e7 B$ k/ G. G
31:53 但 愿 亚 伯 拉 罕 的 神 和 拿 鹤 的 神 , 就 是 他 们 父 亲 的 神 , 在 你 我 中 间 判 断 。
5 s3 v8 u, H: z2 E0 [
6 @) A3 Q1 f) t# H, Qיהלא וניניב וטפשי רוחנ יהלאו םהרבא יהלא גנ 53
' M: h, s7 i4 A; N1 O; w קחצי ויבא דחפב בקעי עבשיו םהיבא& ^; I. X5 {, B+ k0 _
; H( K3 z$ I- _+ w" o# F' `7 ]
看看这些“神”是单数还是复数,看看他们的“判断”是复数还是单数。( m G) S5 _( x
# G; | p* ~* q5 ^7 x7 Z
基督教为了维护单神教,硬把复数的“神”写成单数的“God”,把“他们(多个神)判断”改成“judge” 而省略了“他们”。' k0 D) v+ Y, C7 u% K7 r
) H$ N! ?& o- x3 v
忠实的译法是:; w4 L) D& r( z. f K
: a) S* U5 `) i8 u* q但 愿 亚 伯 拉 罕 的 神们 和 拿 鹤 的 神们 , 就 是 他 们 父 亲 的 神 们 , 他 们 在 你 我 中 间 判 断 3 ^5 {9 y! V, I" \5 I. b
- i. ]- }3 G. _, ^
犹太人还没有大胆到改《旧约》,倒是基督教耍无赖,修改《圣经》,那些中文的翻译者也不例外,下面的例子,把“恨”改成“爱 我 胜 过 爱”9 x0 m6 O9 j4 R& N
" S/ f' i2 M8 m/ O, n' u" X
路 加 福 音; O4 p, d: l( d
14:26 人 到 我 这 里 来 , 若 不 爱 我 胜 过 爱 自 己 的 父 母 , 妻 子 , 儿 女 , 弟 兄 , 姐 妹 , 和 自 己 的 性 命 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。 爱 我 胜 过 爱 原 文 作 恨 0 g5 v8 n5 y7 N# s
! A, t9 p& Q1 d& [( r3 \5 P耶和华是信错了,回头是岸。 |
|