 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
% Y/ o# L: M) |" \552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.2 M& H/ s5 ^+ V3 I+ t
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。; o3 {- s" K8 G7 P+ `
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
' H' K: X0 o0 n: T. Y. s, S 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
, ]9 o9 K3 R' Z4 E( e+ `5 x9 v554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
6 ~* V5 p9 C2 Y6 m$ p 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。; h0 o# @$ ]% I ?5 a X
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.# J+ t3 z2 j. K3 f
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
1 \7 z! ] b q& l8 w4 N: n$ j556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight. A1 b7 W9 a; [6 C/ r: v' h
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,& R( o' _5 Z- { {; I
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.+ v" D# I! i1 Z- C+ C, M
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
- X6 c) ~: b" o1 a+ Z558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.0 f/ r* p) r( \. {
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
6 w Z$ m1 o+ W8 w6 S559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.6 W/ G- t( ?9 ?/ n0 i0 J4 n" H$ D
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。4 Z% `7 D; b) o3 P$ P0 D
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
7 z3 p' a4 K" M* ^/ a& S 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
7 n( q/ |2 t3 P' B }5 H( i k {2 n R561. This was indeed the case.) c: X: N5 M4 u
但事实上确有此人。
3 u, x$ j, g: W8 W7 v1 R562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
* l' m$ |2 q, ], F 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。; z& ~; f1 B" H b: e8 M$ Z$ g
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
4 U$ U+ H3 n: c0 i 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
; S2 p6 F5 Z) v3 ]2 D C* T, z564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years." j; | P7 r- P3 F: M0 k
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。$ D3 z8 v5 C4 c- M
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
0 N/ U* p! r0 a$ M 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,0 O/ T, i2 V7 p5 r4 u
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.; ^8 c! l& t+ E' ~8 c- \& D6 f
第二次世界大战期间被迫参军。' u. a }) v# w$ @: M& y
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
3 B- | N/ |, E$ z. d 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。% f) R7 x$ c4 h7 v% R
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
" X4 p0 s1 ?$ k 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
1 F' A- u& b. ^" Y; o569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
6 o. ~& p* | o8 ^ i( _) d k 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。' @) h( V9 u: O6 K* n- R# M. B
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.6 f5 D' o- A' ]7 u: N7 G
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。4 B6 z/ P0 q3 _ |5 V+ j
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.6 G9 l" t$ d7 C
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
+ t" h- A5 E( A3 u* W) m9 D9 l1 Q7 {572. They did not even tell their wives.% K, d& u9 j/ V) a
但他俩连自己的妻子都没告诉。
9 t6 W4 D( Y" S573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
+ X+ o2 X8 u# ^1 E. g6 ]: p- E. x, o/ C 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。4 {/ ?2 n& X2 ]0 R
574. All these years, Eric had lived as a recluse.0 ?! R# E% G, [: e# @; r
这些年来,埃里克过着隐士生活,
) b& l! ]8 p( \) `4 w _% H K3 y# G575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.6 u4 o! n* X: R
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。5 Y- s! S4 L, G$ [
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
$ @3 z, y0 s! N+ Z8 F 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|