 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
^) `' p" o" }3 |7 [, @/ C) i508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
7 A {) `# I- n1 ?* ^+ N 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。1 V+ w: Y' K8 B* L; I/ t: ~
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
: l, }5 D' K0 `7 S 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。0 J6 W9 N; \2 P$ K' c' {0 }& l
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
4 j0 Z; h Y& G* e 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
+ v" O$ k" S5 s2 I; F! `511. It was difficult not to be tempted.
: k' G( l6 L4 V% ] 要想不为这些东西所动心是很困难的。+ x0 T/ x' U2 M1 ]9 l
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
( \; G8 @$ T" v; q) x( ? 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
, g) G% Q" ^/ f- \8 V8 E2 ~/ E! f513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
, n0 {* \0 d3 h# H1 [3 c! a 但我打定主意上岸之前什么也不买。+ C$ S0 |- r5 j, m- h: O$ V
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.) g$ Q3 a9 I# Y3 n7 f" ~
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
! `0 d9 v. x6 N7 D' R9 o9 j P9 k515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds., P! l a# ]- X, D5 d& f
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。5 {) r; h1 C( m V2 y% L8 z
516. Some of them were as big as marbles." ]8 j' A8 J( s: V. G' M0 m1 e* R
有的钻石像玻璃球那么大。
' ?0 f G0 ]; O( ^& R& C1 J7 y517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
v, `$ G% H$ `" W% H3 ^ 那人竭力想证明那钻石是真货。
5 k; z/ M$ C1 q0 G2 @518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
4 w/ a' W, ^! S; F s" M 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。- l/ y9 B# L& D v% D5 g
519. It took me over half an hour to get rid of him.
% ~+ j7 a3 t: e' K 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。- t: Z. g3 ~4 H+ K( e
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.9 h/ z/ G9 r1 D9 `) M
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。1 H" Z* Y9 M* r. R
521. I examined one of the pens closely.
3 f; ~: l0 v3 J* `2 q' O4 x 我仔细察看了一枝钢笔,' ^9 m9 t7 }& i
522. It certainly looked genuine.2 _- `7 K1 n) i# x* [
那看上去确实不假,9 V l9 `6 }7 [7 Y U
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed." G2 ]7 ^, z) y) w2 z
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
% s2 w' ]7 a$ p% T. {+ {524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.# V Z0 X9 x1 A: v/ C# s
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
: W3 |: K! Z7 z# X( L) C525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.0 u. R' J6 D8 W1 v' o3 d; n# r
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。6 H4 ~+ V8 T9 m2 c7 N" m1 W0 ~% ?; s( o
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.( l/ y! v6 H9 E7 T
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。+ X! H) u1 i8 s" S
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.8 P. c9 k2 P7 C. M4 x- \" g
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。& n4 Y9 a/ O0 v6 S% c! d2 _
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
, T3 ], V4 j s 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。+ _ H% g$ e0 m( Q
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
8 D( n3 ~, E } 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|