 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
+ {+ J0 p) G" {1 I' b1 |508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.5 W' `2 i' @$ K/ c- J' v
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
X5 g! C0 B" c, a+ v509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
, R9 ^! e( B% I 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
# y# U( b3 l. N7 T& `510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.- n* T1 `. q& M
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。$ } a5 E6 q& s9 X5 n4 p
511. It was difficult not to be tempted.- N/ J' U1 z- U: Q
要想不为这些东西所动心是很困难的。
% R _2 [0 d% i- N7 C512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,+ N7 C+ k! q' i" B( l
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
* ~3 i$ r4 v6 Y9 U5 o513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.+ x$ q4 t% h E" s% q5 b
但我打定主意上岸之前什么也不买。- S# ]$ h) N) k/ Y$ ]9 x: B/ ^
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
& v6 a: j7 m6 @, J( L: J; L! d 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
0 p4 @$ U3 [0 X B9 u" A515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
* z. \# W& U4 b1 B! S* v 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。: G0 \; a: H+ M8 U3 R, Y0 ^7 D
516. Some of them were as big as marbles.: }8 ^, F' `/ Z4 V, Y# Y: u) F
有的钻石像玻璃球那么大。. |) f2 ^. A/ d' Z4 Z, c
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.& u, q; m4 D4 T% ?. `5 j# a
那人竭力想证明那钻石是真货。
8 z3 U5 `/ b! e7 W+ `) @* ^: ]518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
, O% u- _, @' M6 A" Z 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
5 f3 t/ N# d3 N* q519. It took me over half an hour to get rid of him.3 W* r9 K' C. {) P8 ^9 J0 S3 C0 U
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。8 a C8 z8 K" I
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
# I9 H& n% S$ C% H% i/ v* Z; V 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。. K* O" n6 U7 b/ x* G
521. I examined one of the pens closely.
/ P+ ]0 ^3 Z5 F i- n @ 我仔细察看了一枝钢笔,
% D0 e# `8 R/ [1 i) o- R522. It certainly looked genuine.
4 i; Y O* M! a* ]$ n 那看上去确实不假,
/ [3 P+ T% u1 U8 p5 u. {. b% M523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
3 C! `1 s- K* B) s3 |9 T% M 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
# h: Q2 a+ M: j5 d& N; Q524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.# C8 f" Z9 N1 ~7 t" g! i" P1 I
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。/ N) y( t, |, ~) R& f6 d! s
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.& L6 t( q5 {+ H3 n& e' S
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
7 o' b9 P( v, i4 G: O3 a# k526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
: G9 {1 q5 [! d8 A 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
! b& y- [/ W6 W0 I. g527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
: S' T, B$ W7 H2 a8 c" D 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
6 b) o# R) C) j. S$ f4 R2 M1 J" S; Z, B1 [528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
: ~- q; \, q+ a1 Z 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。! {- _3 x- F r1 R* N! g
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
0 a- o! v3 F% i, o 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|