 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵: y0 @5 |/ ~0 x6 B+ g% z+ T# U
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
0 w! y2 w- ]5 a- O( M T# m/ K 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
+ d: _/ A. j' s4 ^; v509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board+ w! V6 a5 @5 @- T
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
- z3 Z( _% f3 W3 h# s. T510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
! X' @. j2 ^/ ] 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
4 `! O: \. U/ G" S0 a# U( h511. It was difficult not to be tempted.
! f2 C4 L3 K" ~: @' R& v& c) z 要想不为这些东西所动心是很困难的。
' W! E" E* W8 H, a( h7 P# m512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
' z: y- t) \2 ] 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
5 R- `2 X$ n) z9 a7 Q* k8 C, K513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.$ B" G; A; e7 Q
但我打定主意上岸之前什么也不买。( q9 l+ C# Z9 [6 I1 ^
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
& {+ l7 [* i' M y: D( J0 d 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
m7 q: O5 X1 E515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds. [" A2 {) p g
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。( p( x6 Q+ X0 d5 ~7 \0 b
516. Some of them were as big as marbles.
* Q. R5 [1 \+ ~; L2 B1 W6 A0 w) `( N 有的钻石像玻璃球那么大。
" i. {+ z" q: s7 H0 T517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.4 h4 g+ g. D+ g2 W: V: Z7 o, A
那人竭力想证明那钻石是真货。& b ?' @& M$ O: B' i' g9 m# |
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
* ~7 n, Z" S- p' f) F& G4 K 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
4 `: O3 D- h0 U5 ~* N" ]519. It took me over half an hour to get rid of him.
/ n( n: W) n4 [9 k' D. y 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
: ~" ?5 ~& ?7 L2 ~520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
" o- I8 l Y; Q& t1 k& _ 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
5 K ~1 w/ h. b: A! W2 k% U2 o5 W521. I examined one of the pens closely.
' B+ B: H5 P6 ? 我仔细察看了一枝钢笔,
9 q& N" l/ V) b0 G522. It certainly looked genuine.
: I4 c2 \# R* S- S! u0 `" [0 b 那看上去确实不假,
3 [- b8 Y7 i9 j r* I% y/ h) n523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
) p% L2 Y9 {) A 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。& N% {4 m. w( O: O2 E1 O$ k9 L
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
3 x+ \7 e3 W4 B$ \ 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。! L8 K; Q2 O" b( z+ J \# _
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.1 s' E: Q) X% X8 d/ v
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。+ b) b' p3 v5 h! H0 M; I' g) o
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.( w( u, r" I& i
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
+ n' e& ^' Z2 F/ _527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
5 p& i6 r9 E8 {1 m- e2 Y/ v; X2 d+ h" X, h 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。+ J8 U1 ]5 b ?& E
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
: s/ R5 }: h$ ^ 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。, u* J. |% l9 `2 s
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!/ {* t b8 |2 M1 u# S0 W) B7 |
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|