 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵- ]& R8 w6 I1 f
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.) l3 X: v9 {; n ~3 @2 C( z
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
8 f" _% L! k# u. X/ _# O509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
. T; M2 w1 f) H) S, D- s 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。/ z# l7 d5 c9 U2 B" s* w$ _
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.3 W* e8 [$ f y1 t* x
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
# m4 z& R0 f. P$ x511. It was difficult not to be tempted.) C/ C1 o9 I6 u0 L/ ]/ C0 v) X
要想不为这些东西所动心是很困难的。" E6 m5 O& p/ D( G% E
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,2 u: s( T9 I8 y1 H2 c
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
% ^2 R; B5 [8 K. l0 }+ w0 ^4 @2 a513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
! J3 D1 k$ N! W# T: ? 但我打定主意上岸之前什么也不买。. \2 a, e3 V8 }3 B% \
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.& o! t$ i$ m# q- y' Y M
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。. `' U7 S- v ^$ s1 \
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
+ T. w3 H* K7 {+ [ 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。$ s/ u* o5 @0 _) U
516. Some of them were as big as marbles.9 d+ Q. Y4 Y" ^* z
有的钻石像玻璃球那么大。
4 `0 o* R6 \ b& z* _517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
H/ Z' x J! b8 R3 t; p' ^ 那人竭力想证明那钻石是真货。( ?& r1 D+ c* R1 a. d
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass./ B% s2 |' P4 `% u! P
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
0 D M3 F+ b1 h2 v7 D519. It took me over half an hour to get rid of him.( p! h# d# G( T- j. ~+ [1 [
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。8 n4 L- V- i( `
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
: \! D) ^3 O% Y7 h& F8 q! E 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。' D) B, x; K) F' L; _% P: x2 Y) B5 P1 ~
521. I examined one of the pens closely.% [/ X& y q+ l9 J7 s6 L1 d
我仔细察看了一枝钢笔,
# @: k* `) Z5 I522. It certainly looked genuine.
% |) ]( t3 T% r) V/ M6 t. Y 那看上去确实不假,8 [5 }; |4 y4 V4 s! s
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
/ e; ^ Q. ? Y* } 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。: E1 @6 B5 S- Y: n5 R
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
4 {' w/ k R) f5 ]- {3 ~5 } 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
$ @* n+ |3 f/ l/ `4 S% @ P525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
( x6 Q0 q& j$ ~2 T0 W& ^ 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。" N0 x% t7 J" T/ Z: d, T
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.5 _/ Z d" I/ w* y* g6 p
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
! c' H& l+ J/ l* O527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.7 y7 ~, S. T L+ l9 u& h: P
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
Y3 S+ z1 ?3 e* j528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.7 b, X. u" G* s. s
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。7 B: f. g( t: w+ P5 l( w
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!! h5 c2 l& k! }% D0 \9 W4 H8 I
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|