 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
0 Q c6 W' w' y! s/ m$ b438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
+ _8 v' \5 A1 ] 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。9 Y# ]' p# ?. A+ `
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
6 T6 S) e" K7 A; J 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。6 i. k) g L# J7 R( P
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past. x# N5 O- O- a/ K9 d2 v
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,! ]! @2 _% y& Q' ]0 |; e
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
* B8 q2 H" v: Q5 t9 h" {+ Q1 ] 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。$ j$ F2 h- x* E4 S" E9 ?7 a
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
) M1 N( Z B: T9 N9 b7 }1 c “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
: r5 N8 M& [2 Q& J9 _443. The only other ship to match her was the Thermopylae.7 t5 |( Z, Y( N2 G' _
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。) ]) r' m' e5 {0 o- p/ Z9 d
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
. B9 \3 z9 ?, J# e* ?8 y' c 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。2 |# W' t/ v7 B: W* y
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
6 X9 g/ @: }" \$ q 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
" |: \- z4 R! Z. `4 ~# x6 i* B446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.! v8 _) {4 {+ E" _( l# r' O; B( G% x
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。1 E4 I. S. {3 c
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
% E- ~+ i6 Y: L7 F/ x; G 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
6 Y; G0 B7 u- s, c' ]" P7 z$ d448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
8 H3 N d! O8 u% i 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。. I& l W. b: c7 x) O' @ H2 g
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.! `, \2 ]5 K- P! \* }: U' T
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。, p3 E8 ` k' b0 N8 u
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
9 s. `+ H) X+ S" Z9 r, P. r 船身左右摇晃,无法操纵。8 c8 Y: B8 u9 L0 Q4 F
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
1 x$ @* m- Q; x4 `) j1 C5 u 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
5 e% z6 |, Y9 |" t m452. This greatly reduced the speed of the ship, s5 d5 r! e9 J: F" h' C
这样一来,大大降低了船的航速。
2 x7 P/ {( F+ u" w& y6 s453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
$ _' p( E4 ^( {2 F6 y 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
! O/ }+ A5 ]) ~; E# ~ q454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
$ R' e6 }5 [7 w$ i 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。0 _6 R6 K) O9 }
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,, Z( M3 r4 d2 |+ S1 }+ ]
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。0 y* g% W# ]; M6 y% B R( m4 x3 ` l
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.* p% d" d0 [, M% X9 {* j
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
2 `" |" H; z% N. K3 V457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.9 G4 F( x) }3 n- p2 q, ~: O
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,6 C3 j$ O& c" k4 d: P1 x
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
+ a+ ]8 B& ~9 B 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
6 q/ F: w# s8 _459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
2 ~' b# ^! N. Y7 ?0 O 但考虑到路上的多次耽搁,( U) h) h+ |( ?
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily." G+ r% F S/ {
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|