 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船4 }6 b' w( B( A9 a8 x
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
5 u- _* v; m$ ~7 |' P* W 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。4 [3 B* l- @) z$ S$ Z4 W; I
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
: Z0 U& W0 t: F% e' \ 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
- _' h5 c, P# ^2 R7 |440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.# N1 G+ W6 i! n' r
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
! ^0 U( L" a! s* \2 A( |( b441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
: [, N- p5 V$ ? d% o ?9 X9 ] 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。% Y# f! n0 v5 s( R+ E4 K1 q
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
; }3 W0 X& ^8 T% _1 w) g5 T# Z- V “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
; K8 ~) @! T+ \9 E1 P# x/ q% L443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
6 N0 N/ b/ q& m 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
h, Q t) [; [8 R444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
, O7 H0 d" T2 T: J! C& Q 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。- H; P, ^( ^+ ^5 \
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
. Z6 o! r5 ~" G6 Z 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
' L: {! G! m p, S446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
1 `. o$ Z1 F1 V; |; v5 s 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
, `2 v+ A& f3 _& O447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
5 W' `3 @; R4 w8 E* y9 O% s 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
% Z9 N `& i' A9 [" N448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
- X& y: @" k2 W* Y @& p 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
0 J; H/ I" i) l; V' z. _) b; D! O449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
/ e. E7 g0 e5 |6 O2 s8 _ 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
# Z" ?3 d J/ ~8 M' c: o+ }450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.% h# C8 S* Z9 V& u* H4 l
船身左右摇晃,无法操纵。
$ v! q, z$ m, h# ?451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.- b, O/ T0 o' K0 e* J
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,2 s# `6 r- j7 B5 q0 T# ^$ E" h
452. This greatly reduced the speed of the ship,7 Q1 q% N- }' ~* Y5 P% H
这样一来,大大降低了船的航速。0 m/ a$ s5 |* ^
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
* `# N/ r8 N6 T+ ? 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。7 G8 y7 w- q" D$ ?
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
0 p' [) H& d5 v 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
/ B7 j, F' e. y& u0 i455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,! d# X9 s- k6 i+ f
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。, P' \& G' ~5 M" D/ X r. s
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
& }; V5 Y% s* ^& Q 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。( p! i; M3 `- L* U9 D
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
$ |: l8 i% k9 c8 k3 P9 z6 r9 k+ V 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,' R+ }8 i/ ~/ z' x) G2 k( s% K
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
- p* f% q' H* R' u2 z: Z 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
1 d. Z3 [8 E" y8 h) t3 y6 S# h7 [: Q459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.8 O! w7 y, c0 B4 s
但考虑到路上的多次耽搁,6 R% l$ B; x, x
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.& J8 Y b& _. `- {; p( K
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|