 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
- @! M9 ~- ]9 `8 l" Q438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.: q$ G5 ^3 l2 s! ^! H1 B
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
" R r3 u, p* p. n$ t( j$ G439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
$ z+ ^4 N' [; r; V$ j& D 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。# G' l. W' k6 P( J% E
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.' w. V/ J6 U8 ~; Z& j' G% ?
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
) L1 Z3 {2 J% ? O) X3 f441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
' w# z9 U. p9 C9 ^" ~0 S6 x 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。$ c/ `1 ~6 c$ t2 Y/ v
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
8 Y! _: Y4 o a; H G. a/ E “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
' a) j- T4 }) U; J443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
6 {! r. x; W* d- i, V% C: v 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。3 Z% m" i# p2 P. G! ?9 `, O- Y( D3 p
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.: P t( u9 d0 O9 F0 }
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。, B6 l2 ~1 Y: S& z3 B6 v
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
6 n6 f( q% m( T: A {/ k: P 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,2 d9 @7 o% `- y$ d6 |: n
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.- _! F& F5 @7 b7 q
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
* p6 g4 a1 b' B7 m# Q; u ^447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
O& c: p/ }; ^& a 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
9 j0 Q S3 v& ]2 O2 `448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.+ P, D# a i& F3 Q# R' q
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。; |9 m/ E( i5 n: i; d% i
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away." z* \' {( W+ v' c. s0 z- S* D
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
/ X! _! K" \! ^" g( ]450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.# p+ z7 T+ x0 L
船身左右摇晃,无法操纵。( L K% [- R* X6 n& n- t, }
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.6 Y$ m& ?, r; R& ?3 }! T
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,. v, w$ I y z' g- o$ X
452. This greatly reduced the speed of the ship,# k( y% M, T& v! p6 B
这样一来,大大降低了船的航速。% s0 j* J6 D4 X' ]/ v
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.# ~; `) v5 I1 W
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
, a* g3 U- q( J2 h7 ?+ i, l5 R9 \454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
5 X4 q$ o O0 y5 s1 v: q8 J S 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
( V' u$ o6 _) {; B455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
1 l; Q$ _; w; u, o) l6 p; s) b 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。/ ~. n, k/ B! u, w, O$ e
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
& p/ G/ o3 b4 H$ O, @ 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
) h$ ?/ r: W) F" g) L8 F0 V457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
5 \. N/ ]! U& V* q t/ I. q 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
3 N2 M% ~# r5 I& o458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
& F6 S y( X8 R- x 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
8 r" v5 D5 b; l& Y5 v n459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
# y4 A% v- C& d, M. k! `- p5 B8 B4 R& U 但考虑到路上的多次耽搁,
# E0 U) |7 x i" Y' ]' d; [/ E/ N460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
4 _ Q. e! \( n" M- t* K 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|