 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
- E3 d4 S" g& @1 s7 G438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.% s) P4 w/ A" U; E% i. ^
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。$ w$ ], G* z0 s
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.2 u, t `7 j2 r' v" c8 f
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
4 [# x/ a) j' A* q$ d/ F8 C L440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
^4 d; Y5 I1 o- L( V 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
" Y Z, W3 u! y; m441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
5 ^1 R( z: A% N' h0 [ 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。) Q- D! S, O0 U+ f
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.' W# L6 i C% T$ T Y
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。5 G4 [1 h. y% X f; Z
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
6 `: z" e3 J5 q' U! }* q% r 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。8 j! i, d+ O0 H$ G8 P# r
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
& t' U. l$ l7 [- ]& N6 X5 w" z8 | 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。% C+ [- t3 `" e4 t+ |# Y
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.& o- L/ ~: \0 Q$ I+ H# U
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,$ e. g5 g- ?& Q9 y2 Z0 }$ c
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
% \! V1 g1 x$ \. }7 s- v 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
8 E% @! l% n# I Z- o% s. E447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.1 C0 E$ ^) O3 w# { Q4 o! E- E: \1 `2 `
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
4 u$ b% l$ N, o448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
7 I& Q' J, Q, B/ U 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。# W M l1 W: _( v, E" E- f
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
, r' {! {" w/ A' N+ U 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
! r" e6 w" h8 I. _+ P8 n4 G: _450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
, T" N0 H4 Y U4 J0 G5 R 船身左右摇晃,无法操纵。
- I% k) Q/ D; I3 n* F" S' Q451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty., _- F8 e! w; n& S6 C( p
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
% G8 D7 X- @8 r- T+ X0 O452. This greatly reduced the speed of the ship,
# P; F2 Y+ c# S1 h# Q; J& v. x. ] 这样一来,大大降低了船的航速。! t; C: F8 h, C# F
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.1 v0 L2 s) S( C# E. w9 q1 Z
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。, c" e( |; H+ @1 |9 \! j: O
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead., @; _! p* l6 x3 U9 O6 V" S
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
& q* B+ ]9 r+ B1 g# H& h+ O455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,/ M" v% k( i) z7 Q, X- W
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。0 Q! r! u/ D% x8 Z) ]( A
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.) D8 |8 ^- f+ D+ V( A; ?3 U
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。8 N9 o+ s H0 \. ^8 a
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
+ c2 S3 c4 }9 J4 Z7 a3 T 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
2 }8 X+ b' @ S' _458. She arrived in England a week after the Thermopylae.# L, {) H6 R4 _
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
( R# E. S+ O4 C. a/ {7 O, `, I. b459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
J0 |, N) L7 j* o0 a! j* a 但考虑到路上的多次耽搁,
) Z3 o# h' Z0 n: {6 o q: ~1 k460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
/ ~% l) x- v. U6 w9 Q! m( e 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|