 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
& ^! f2 t$ c# K+ c1 }370. Some plays are so successful that they run for years on end.- F% }4 c3 }1 t7 z s
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。3 Y( e* i# j' S# |
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
4 e$ |, b( Q' X2 R3 Q# q# S- x4 Q 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。& l, D d# {8 |& C
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter. Q+ h! }6 @- F& `: b8 `+ d
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
( w- v. l1 l" w) B4 h: k6 z373. Yet this is not always the case.
) h' l: P( z4 R4 w9 l 但情况却并不总是这样。, x7 v: V/ c! P4 m3 e* D. \
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
* d$ V) x' ?# |5 l; H9 s2 D6 a' R 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
5 B0 z/ o% Z; X `6 L375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
1 b7 |( I1 |/ B0 }! _ 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。2 P! o8 a! L) s5 R) R" V
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,9 s* }. U- A0 Z) I" e
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。1 _" n5 y- K+ i
377. he always insisted that it should be written out in full.
4 h. L* W% B& H 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
- S W; V6 @% x2 e9 K% [378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,5 i4 o8 K1 l# h" j
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,5 B, A: C( m" i6 x: N! \/ _
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
; {+ g6 E0 _( J( z4 s 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
5 Q6 j: a8 @9 t- [380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.1 N) k% p7 H6 n. q1 ^ z; [
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。) b" `1 } ^; @
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
$ l6 s( d3 m. P 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
7 c5 I, |+ }, J) h9 T382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
4 E+ u0 ~! p t4 M# Q& T K 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
# i4 n, W7 J& u( u383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.6 B9 V/ @: M( X$ M g5 {( R
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,, X6 v! _+ _. G( Y
384. It was simply a blank sheet of paper.
. E; h1 j) C" j" z1 W( S 而是一张白纸。: Y/ E V. Y$ E! k) E5 x: A2 \
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
Q1 A# o. h Z1 T 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
5 z; l' h& h# `' U, x/ }1 u& {386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
2 ?# U7 U1 L$ J s8 } 贵族盯着纸看了几秒钟,
% h9 K6 H1 p: `- Q% X# b: j387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.0 w- g8 v5 m& S, Q, Z I
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”8 L' V$ g3 W$ {% W1 _
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
9 \# Z; v: C: \* \+ s 说完,他一下子把信递给狱卒。0 D4 r( e* Y6 s( H3 D" c2 {, G" S
389. Finding that he could not remember a word of the letter either, U2 n. I0 U- r% K! P U3 V
狱卒发现自己连一个字也记不住,! k6 T3 k1 T3 b& R% S: [# s
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
0 \9 `1 ]( f8 W2 x! ? 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”( k) X" L- a/ K9 X, s
391. With this, he hurried off the stage.0 R: C0 g; S! n) \3 t* ^1 f
他一边说着,一边匆匆下台。1 k- f* S. ?' v! ^
392. Much to the aristocrat's amusement," i2 W# ~4 ~& Q) `7 W& I+ ?5 m
贵族感到非常好笑的是:
6 b/ }6 Q; a9 h; b393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.9 K j4 E: R* @( X! G: ~% P. @
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|