 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨5 r1 G" w7 d1 M6 m# r
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago." Q, V. Y1 O/ L% a
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
4 E6 I) h R2 G \349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.( q) V5 L; I0 n
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。( L% w D5 S2 C# x/ [/ v" @" F
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
( m2 q2 U5 G2 }* I9 P; ` 因此,他们被称作“职业拳击手”。
0 u. D) J/ Z1 u0 v$ z6 u# ~$ V351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.3 i; L2 p }: H# V
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。6 B- G3 `0 k; Z. c2 s- [2 l: w( F
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.* U r/ F' }# w
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。+ w" ]+ e1 ~% E4 p9 B/ W" G2 x
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
& D9 {# C* _; _3 b 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
: f, Q( G0 o' y4 k3 ~# I354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game./ C' \( J2 h& @9 _' y5 q% K& S
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
9 j' U6 e6 y5 Y( s355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.0 `6 Z+ b% o* s% ]- p6 x
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。! e( Q2 i; c& P* \7 U/ S
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
. l( w/ R6 d9 M* H& k 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
3 G* i d% L4 o357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
6 Z- d+ W# i' ^/ D 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
! C( y8 s. e* v358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.3 T4 P/ w: u$ t6 x
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
" _' f8 w7 t8 \359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.( `" g# E# r6 u
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
7 G; V# R; \! [3 X0 I* |4 c, P$ E& X360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
3 y7 z# w) k$ }6 ]) H H 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。( k s2 \" }9 N# A; }
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
/ T' X/ |1 ^3 N6 q 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。- G, ]7 s$ ?2 R( ?# U6 p# _
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
# ^$ |8 W1 C* o' x% R 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
3 p& z3 \) q% p0 ]. {$ w363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.2 R) c/ M4 }8 [0 ^3 V
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。. L9 N! T0 B4 Y0 L" u
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
1 j& g7 c, y/ A# r( B3 N% t9 \7 c2 u. N 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。7 p: u4 V: a, l1 k% O: \
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
, ~" ^/ N' X1 [8 g 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
9 g9 J9 ~$ Q/ J% O* S" Q) Y8 ^366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.3 \ S1 b' k" J, K
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
7 ]/ M$ i ^% M* b367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
# L& k' |" T" N 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
' O2 t# z6 g9 A368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
* o' [5 K# T& S+ z0 x5 ]' S 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
- u3 r) p9 `0 j6 m" ]& y4 Y( O369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.3 r& G; i5 K$ v0 }
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|