 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
" z7 R) g$ D8 w& ~6 B! c348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.8 N, r% @8 G% x/ c
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
( H& Y' r7 Y* L- b! J" x349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
! m v) }' M# d% u4 Z: O 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。6 C# [ S2 c- v
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'./ t0 K' c8 J- x) X0 X: h
因此,他们被称作“职业拳击手”。9 {+ O# D- j( \9 O% ?
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match." k2 y7 y$ m- ~- C n* U# ]/ E* C' ?
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
) o, I$ l9 y. d4 T352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
# [4 U% P0 O3 m6 K7 P' y( { 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
1 P; q: j$ R9 f& A" J# l* A V& W) f353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.$ G. X ?2 K6 [" m- n9 I
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。 Z7 F1 y7 ^6 A2 _7 g
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.: u9 M, n3 o1 |# `$ c! F
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
# F; j2 P2 d8 r& I# |- r355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.7 r7 N9 i) I C5 f5 ^ I- `8 R+ ?
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。1 g, M$ g N4 E7 M: Y, G4 C* w
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.5 d- \# G' f& Z+ `" I/ Q$ d
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
h2 E' ], d. s0 v8 H9 x6 _% O357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.4 x) l- ~. A* z2 v: A! ^2 @7 [
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
8 C0 @3 n( f- [" z& L358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.) h+ d& h9 k( a1 p1 k$ _
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。7 O$ U0 Q8 K( I7 n$ h" m+ ^/ w
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
: w1 [9 i" ]4 H# T: @5 h 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。2 ?- J r, W# a+ ?5 P; ~1 [0 G- q
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.& k# `) ~9 z) E4 Z# C9 r! j9 `7 L
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。; L/ [' O2 W, Y1 n7 Q
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
3 S7 P" t! Z. x3 B. I 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。6 b+ `' {0 H2 }
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
% x+ R: P5 r! @' o. k* T; z 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
) Y/ b+ r1 H8 L9 i P363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
& a6 {% W, a9 N* W3 L 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。: k( o2 U# `8 }+ v
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
& t& y& _ P3 D& z: I5 {+ ` 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。* k' a9 H. r8 @3 Y2 X. M* N2 N
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.* I. I, o2 R, y7 [* x1 g
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。4 J5 Q' m8 V1 f+ G2 n& ~) m# s' V
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.. k, c& j9 ~- Y9 `& t
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
, H1 V; f; f+ b1 W+ N6 G& ^367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.5 k! T* s8 Y9 m0 E% r6 v
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
- R0 \2 h! E: O0 @9 P% [368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
3 f7 e1 o) L1 h6 E" T 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。+ J; B" v6 f- l- p
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836., r3 W* T0 j9 u0 K+ n8 H5 ~' G. |7 r
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|