 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:
: e: @8 x) I; d7 j8 u* d, l, `, x; e: i4 r& | N
中文的李,舌头靠前
/ d# v' |$ K* L3 w, I( o英文的lee,舌头靠后. Y- Y. N* h) r5 [
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54 
* e( h, O' O$ p' A6 U9 Q不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
$ N) z0 a3 N" @就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。. Q: h% j0 e: \
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
# J4 R0 U b( |后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。2 D0 F" M2 h* G0 S: {# B
) f0 ^7 E) c% N: X
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|