埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6457|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
8 y, F, ]7 e4 R- O+ J3 }, ]  H; u1 `+ e# P( }4 q) K
中文的李,舌头靠前
- f5 q# r& ?. R/ q4 {. L7 X英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
6 ~7 o1 K( N' X$ H3 r6 \) Gannieyang 发表于 2010-9-21 15:37
% \0 e+ W( T! l& l
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。/ V3 R% D/ |3 t* u
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:: e% R% [) `+ ?. z- [/ B  Z# J6 B, G
" X' j! _: H# m0 u+ Z. K+ ?
中文的李,舌头靠前$ H0 k2 L; V! g9 R! i/ d0 r
英文的lee,舌头靠后
0 _' @4 m; ?! V雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
2 a* H/ G/ O; E; _, o, y* c5 N
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
6 g1 k# i6 F/ n( U" o就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
7 x4 t% k: X$ E; T" L 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。& C9 _" _+ S( v
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。! u- b: j7 z( ]6 E+ O$ N4 y& d
8 A8 Y8 W3 W1 L  Y
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
! l+ D* S* a: ?; m8 W) v8 H
# T7 h7 L' _! Z$ T: V"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
! P" @# o7 U; q  ?" q4 P' G9 tannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

' E: a* u4 m: r有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……) T3 z2 F: h9 S3 S4 v0 T, w
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
3 \8 K' B6 |) }, H9 H) T7 L8 w, {2 F
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
( R% `9 T) m' p5 w7 O) t! Z" [
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
7 b: v7 Q& A6 l" }; m, a1 Z8 J, z; U竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
7 f9 {' C3 F9 J* X
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?& \1 ?$ J9 K) Z  C# c" t! ~! P
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
' R$ G: `0 B5 u: h2 i8 k  P5 M% L
9 c+ H+ V1 k& f$ T 13# Xbfeng
% Y3 s) f6 ~* a  H
( A5 w$ b* _4 p, ~0 A* Zee=ea=ie
/ s  z# f7 H4 p
$ Y1 G  V" M  A  `http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧( G" U  n( n* k& }
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
% s  z5 R4 B! H, S' h+ N) s( _7 m# G+ @8 \
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...9 W0 ]7 w: }3 _( ?3 n" V* O
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

6 ]7 X0 }3 T% C1 y& N谢谢。/ B! \: u3 m' k6 F+ \" n
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
3 h, F4 D" G0 ^2 w5 V4 j; v2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape : }3 b5 D$ P' |2 C0 @% K' F

1 k: X$ u* b0 z# @; x& I3 j* J9 _) Z9 F3 q! i2 e
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!2 m7 W0 X! D/ L6 a$ S
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
0 o0 b7 C0 o5 s/ Isuvescape 发表于 2010-9-24 14:09

9 I, b7 k; K$ q5 {, ~( j1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。) c& Z; f1 M% h$ P. M# ~
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
( P$ `6 r5 t+ m& e" U, k( |% |3 M4 L7 c# E
$ H$ l0 Y9 `, `/ E
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 # q- g+ N/ _# n& ]1 Y& K
, D( Y5 [! m: d3 u5 r
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 " n: L' H% a6 {5 R  M& n
# M/ B% d0 n4 q
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
2 }- U9 D; D5 ^hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
( E. b) Z7 x3 I

3 m( Q4 A8 d7 s, ?哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang / F0 \1 a; z; u8 V4 l1 I' ^
- ]: Z6 S/ R9 [  ^- p6 t% ~
thanks for your sharing.
1 \; c# ~  [  r$ Z) z8 `a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 14:10 , Processed in 0.179637 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表