 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥6 b V$ V/ ?* B+ n) M; o$ Q: b
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.8 [. V* `3 M2 D& Z$ y: p
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
) i6 N! v- ]/ d* y276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'# i h+ a9 j1 j# h
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。' p4 e) R8 b7 s1 `( h
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
" w- B/ D( V+ j0 b 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
! ^! p7 h; b% ~9 z) u: Q3 x* c278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.4 q7 E3 M, P- Z: F3 [* X
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
7 f8 \, Q; a3 b0 B& u% e" e: ]6 I279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.$ v/ T0 @: {3 w: S
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,: M7 t0 G) p! A9 _' m
280. It has a span of 4,260 feet.5 w1 C5 L0 l3 F q$ ^
桥长4,260英尺。
8 O! D- p9 d6 R( d% t* b5 c281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
/ A6 J$ e8 \. ]1 V& a7 V( p 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
8 R# D+ t+ d; b* N- b" J282. Two great towers support four huge cables.
' Y! @% x# x9 x2 \$ ~) Z! I. { 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。+ h1 R( R( F; {( V& |0 a% f
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.+ R( E+ U% ]: S# |, ] z9 Q/ h
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
$ V4 t/ \. ^1 ]' @6 M( K M5 T284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
6 @/ p0 v! c7 y( m 平台深入海底100英尺。
9 g; ?2 q9 w" G7 A" l3 V4 Q! Q285. These alone took sixteen months to build.% ~. A& H3 P4 G3 J8 k
仅这两座塔就花了16个月才建成。
: @9 I# |7 f3 f0 K4 s* j; a286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
5 K N2 \' x+ |1 D0 ]3 K 塔身高出水面将近700英尺。8 a: @5 E3 L* h+ }' b0 ~5 N
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
' \, p2 y: Q, N4 }2 t 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
* y! a% b- N) I8 v% d) }288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
( l$ p9 k: ~$ `' }) g9 J/ [7 j! E 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
; D$ c; f, X+ l* {289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
+ n+ v( l6 q) M! ?2 y q 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
8 b- F6 Y4 s# b Y! A290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.+ p. Q0 N/ a& v- n
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。8 R2 H- c& c) e$ _* a$ K0 N' @
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
7 D# `1 |- |+ @" Y0 m' W5 | 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,+ G7 F) P9 l$ u& Y K: R/ q
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.. ]3 ^7 U7 r) P0 t) |& b
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|