 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”) Y6 k. Z/ b! L% v
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.8 w- r* @& q8 P1 d
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。, e3 a' Z4 Z* w5 k
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.( [8 ~' D+ f( O) N$ K; N
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。9 O0 }9 l" |5 J3 _7 c# j
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.( l( _" i# h' y" E1 A3 c8 ?
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。* w# q* ?( V+ z+ P$ J+ k; u h" d+ Q
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.; G$ r2 u. g3 h; ]/ g
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
4 M! _; m- G* j6 ]9 ?6 `214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.3 c. M# r$ \: A9 x$ g0 }; R
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,7 D+ ?6 i! P$ _
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
! O% K) F( B# B$ e5 M 想看穿起来是否舒服。
: \/ q; ^: y; P9 k216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
7 E6 }, V% L7 Z: {) u+ l; V 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
?2 K$ e/ L$ _, W4 I% d217. She knew that it must be the baker.0 E4 @2 W- Z# I! h3 s3 N
她知道来了一定面包师。
" F+ [5 A% i) L9 J4 L218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. Y! M! k* X# P% o/ j# A( ^
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。: Y2 J# C+ h# P3 B2 j9 ]: U
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
0 x/ ]' e. u5 Z2 `3 O5 X 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。7 {; _7 e- s" |- {2 g2 }
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.* _8 A \' d) O% \
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。/ ]' [) [1 @! U+ f$ I: h7 m
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
" j O7 H V7 p 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
& X* m. ^ n; t% ]* ?% C$ A, [5 O222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
& X; F( K2 v! o6 I 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。& X% X; N( T1 Z
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
/ J4 f3 W: ^- j8 Z7 a4 I0 `! D4 U' J 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。. _5 k H% t0 |/ k% x2 y
224. The man let out a cry and jumped back several paces.
+ X* r0 F' f2 \; t$ D0 W 那人大叫了一声,惊退了几步。
: ?9 S- w* Q# @7 I225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.+ P W0 Z& ` v( m3 ^. C
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|