 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”0 y/ v' ~5 A) d; z
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
7 ^# Q7 ^9 m3 T9 b$ V1 z1 l% ? 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
+ v" X, `2 [& e5 g7 c6 t211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.3 W0 T5 U' j+ O5 M$ _/ @
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。$ d) ]. A( r4 M' Q+ G+ N+ O
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.; l* l' o, Q1 u, e; x; s9 T
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
) b& }7 b/ k9 w, M213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.: a. {0 v9 C6 w8 q! M+ d5 p
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
4 p+ r! `4 s+ f/ f8 _1 B7 F+ Y( U$ l ~214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs. |( N( A9 Q9 P. f9 n; |
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,) G& x& [ h' {! s5 s1 \" Y' u. K
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
( G9 z2 U/ z: u' O! w. V3 } 想看穿起来是否舒服。
: U/ e$ C/ T! @! n3 \216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.# W* X# _8 U/ w: `$ r" y. |: i2 @
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。) T( s; w6 [& s! M
217. She knew that it must be the baker.( T* q8 B3 _1 p
她知道来了一定面包师。" x; |3 D9 i- Q/ {6 d, O+ H9 E
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.& r: R4 r, [& I
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。$ q1 d2 f' `& ?' m
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.; t0 n% \. r; k9 `1 E
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。" } Z8 V. M8 j# t, N: W
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
( N/ T- U. P U- n 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。0 x8 e$ c; U1 f1 W
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
3 W! o, E2 K7 e3 h- y 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。4 W" C i5 v- D5 U
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
% B$ `8 T. w0 ]$ X8 Y0 t8 _ 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
' L. o C* \1 v223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.$ K3 W9 j( B# _/ A/ p
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。5 k5 w3 T) V' I z1 U/ g
224. The man let out a cry and jumped back several paces.
! W' h! f2 l! i" D 那人大叫了一声,惊退了几步。- H0 j; b$ j; W# H+ p: P: ]" d
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
% R# b" {$ o. i* N 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|