 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
. a4 q6 X2 x# u1 G4 ?210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.) A8 Y+ N7 ~. x9 e9 |
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
+ M: R& p7 r4 f9 J211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
$ M: W1 r: J' Y/ H 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
& p% I7 L) ?! \5 [212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
* I) {1 o, E$ q* Z6 \ 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。7 Z; U. \* U; ?) A, I, { N7 ]( s
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective. ]( n8 c" d0 q3 Z+ |
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。. N# p6 @: ] r0 h
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
, E( n7 N4 E% H C 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
3 N# ]1 M N/ N215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.6 C2 s- G8 y$ p+ X5 Y$ }
想看穿起来是否舒服。% Q# U, Q5 Z) t* d
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.3 t; Z1 n$ Z+ ~
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
/ c: I! D7 W) d6 S* F% e217. She knew that it must be the baker.
. s$ \6 C) r1 J( h 她知道来了一定面包师。
2 w9 d1 Y# ^( n$ z3 R& L; P8 F218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
, H4 Z6 I0 m- z v$ i$ r/ k! b 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。+ _# c4 a: C+ V% m$ c& P
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
/ E: v+ U1 G, G4 W/ H% m# ] 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。! }7 [+ B+ E' x4 {4 K$ d' |. v5 W
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
3 t: `# b$ j) i9 E) A2 O 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
* R( @/ y; y! y0 _0 E221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
: b3 e7 }6 a x 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。) _: O( {8 q% b; Q9 c
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.# k! e8 u4 Y1 ^6 s0 Y
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。9 [3 j: z5 H* T$ g5 T" M5 O
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late." B3 n! R# G3 v
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。# @# l# X. C" G4 f+ j/ \/ ^6 N
224. The man let out a cry and jumped back several paces.) x- k* H8 h% h5 `# X
那人大叫了一声,惊退了几步。
: E* L+ v# f0 g2 n4 q225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
, k. M+ I7 g) r' y } 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|