 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
) V% W$ a# a1 | e( K神神0 _. o; V. o% r4 @' m+ }, j* ?( f2 u
$ y9 ^) P6 t2 i+ R& [
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
% o6 N. A) }2 @4 R7 f) a+ |
8 K7 g) r9 o1 x4 g9 }/ ?犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。5 n# K, b7 q0 A8 b
; T8 v5 z* Q& T$ ^
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。3 \/ H( I3 j0 F9 b5 f/ {" i8 U
. O+ T$ T( \ ]( X$ k6 p. r' f% K' V至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。1 q. M- @( q- {* p, V, M
/ l4 h9 w8 m8 x, L1 [; x8 @这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
3 ]& `% ` a0 q% I
; _9 N2 g1 S8 m! X# M' y《出埃及记》 * t0 C$ I. h; c6 {! M
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
% h4 B" R, y$ P) L% x, H1 Z3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。7 x9 T; L- G5 P
5 a$ h" B. H' p) C7 t6 P' R下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:$ {9 u0 X! w4 E: f/ G$ [4 v" i) X
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
$ V# I/ T# W* t% O* p4 R, g8 [& SAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
' X/ x$ r3 R; h* f" N# ~6 z0 r
0 f6 V/ x# w1 V“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
" |5 Y& |0 j. F4 R3 n W u3 N6 @% p% Y# d3 |5 [2 C
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。- ?; \) F. A# C& v9 b! [
. Q, y/ T6 g* {) ^5 M根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
' l) D: q# k. u9 [
Y& U" u `- N: E7 q1 C6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。1 d" H3 J3 q( e6 }
" p+ w0 R7 P7 x/ ?; X
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
( V3 {3 u' K; U# r4 F& |9 O+ M4 K. N* e& x4 Y* C! v* t
《创世纪》
+ z" D9 c0 Y2 u3 w- d12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 ; U4 J5 V0 v( I: }' `0 E, L
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 / y( A4 V- F! r6 k5 L3 Y2 W8 p& y
. k1 G' s4 r5 Q8 r, L" t
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
2 P9 m4 B- U/ v2 C( Y0 Q" h0 n+ q# s' F/ S) M; u
耶和华对雅各怎么说呢?
# g5 w7 m( L6 }+ J1 O28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。# m$ O( _( P/ ?- l* M0 W1 e
* h3 L. z0 Y0 s) N4 S; \
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
3 C4 X3 L4 ^+ b, \
" b, y+ m) T) I1 U- W一个全能的神竟然如此健忘!! W, |, L" T8 k3 S* b' X1 v
3 b: ^2 z! c7 G; f
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?2 O% Z$ W( [) b4 y/ V6 c
% |6 v- ^, `/ m. p话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
, q( G+ \" R Z2 N- I. E. W! y! |
# r0 U4 f v3 Q% L+ D% Q假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文, J3 k7 n1 ]* m% o* K! `
& _8 w& L; K( p5 w$ ]- \יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
% R0 e) A, g3 p8 S: q& O0 ?" b3 @4 D* T6 t8 @
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
. a' I3 J/ `, a" T6 S
- i* u( z. R$ A) Y8 C$ H+ j3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
6 Y2 O/ M* x. ]( \' }! `( s" ?- ?4 G. E, g2 g) I! F# `
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 6 [- U" i! m) B+ A; R
; S; f7 I* G; \% a1 U& v R
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:& I0 c" F6 v5 N6 t& M( H
. r! I+ d! i" x2 U, G% A8 m郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。; M8 |$ v5 N6 r1 Q" |
, }+ X. J! l( ]这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|