埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1486|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
& B& z: L6 L, K! j6 E0 t神神
7 O) y% Y  g: l; n. g
% v1 n0 Q( [: i9 I: {& y
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
3 Y7 S( ?( k/ ]8 J% ]& R4 c: O/ e/ ?6 i, f
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。2 t" }0 ~- Y9 ?; C
' y% @  Q. [! j5 X
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
- W' N- M5 e6 u8 P& h
+ k  h4 v+ _% X至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。* B. y  _5 D" q7 B
+ G/ v, @/ G5 l; u
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。- Y3 c; f# @; a9 U

# _: ^! j) w2 M) K) G《出埃及记》
( X0 p, G7 P9 Q* |3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
4 B' I, E8 s5 ^1 L+ V3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
* O6 z" i/ l/ `( y1 ?1 v  \4 Y* y
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
8 x! K) d. ?: H( [2 _יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.# ?, u) s$ _$ S; @9 q
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
# a+ R; b9 u0 [4 s
: g& x- y( b: M. B1 o' X9 o7 P“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
5 n2 y7 @% z3 X# b8 j
( o9 P' V3 q+ H$ @; {- D- d% B3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。2 W; U0 D8 n0 U

0 r- C7 P) w' f. x  w: X9 A根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:9 ~* U4 r- }! }. a

! f& p3 E, Q' h" ^: W3 r9 k6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。$ r4 r8 s0 }) H* G/ j$ M3 c
6 v9 L& |* T2 Y8 k/ ~$ p5 ?4 @6 t
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
( u6 u2 y5 c1 J7 ]8 V- S% ^! [
" X" C4 R1 V- K《创世纪》: c! m% [2 T8 F3 U/ r: E) B2 t, N
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
; `; ~5 B* J. e0 x12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  ' M  I0 N( `; r/ F1 w8 B

% o7 c; C8 d! A4 p# D5 r/ R; [26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
( l# }1 F: J$ Z. f1 g* p
3 {: Y: ~- k5 ^7 ?耶和华对雅各怎么说呢?* v2 E) K5 E* @4 x/ Y7 r3 `
28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
2 E/ l  u$ \% `  t9 W$ q+ W6 t
5 E1 ]; E: y* a; y7 v) w) k) A2 g【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
2 D9 d7 T$ b6 h; [  P+ |
, a" g1 H) u( u2 x) ^3 v3 B5 o4 t一个全能的神竟然如此健忘!0 j' d0 V) A2 m% G7 r5 a

" K# n0 ]9 ]5 t# R十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
; Y' p: P; ^, B$ _% z3 P# i+ d9 c+ {5 J5 N+ e! B
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
" W$ U. A( j$ M! L
' n% |, {/ V3 o7 |3 O假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,  v* w# @+ P7 K0 W; x  \
% [5 ]& [2 n6 Y
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.. j' Q; Z& {- |3 B0 X

, R/ V5 k8 j3 b) c( D(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
2 \  O$ c  {7 y  N$ m. s9 k" r  W
' c! {& Z4 n& [9 y3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
4 A/ p* S$ `9 j" l& c* W1 |* Y0 R/ y" M# j/ z$ _; F& a9 _; d9 C$ u" x
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 3 f# z0 e. u5 a$ P2 n* @) ~% l
+ |# }  ~* q) R1 n4 L) y2 m
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:# T, Y8 t. w8 p5 |
9 C0 _, c- S* Q1 W& |9 X
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
3 l8 A5 X* k0 `& V4 l6 r0 A* w  c' M6 c1 {  Z! I% L& H
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-28 03:22 , Processed in 1.040106 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表