埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1302|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
8 P) ~+ f+ W9 s9 U神神
& F! }6 U# k, F1 Y& m/ e& l

! E4 x4 \+ _" N/ O/ o早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。) y( ]" L8 _2 v. A- {& ]2 m

  D: K( Y7 z* @  y4 y犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
) K7 |, L/ A- H/ n# w4 i
) D" V: d) g8 w; X, c阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。( l5 T7 W) c) p+ R' P6 j
/ B$ f* _; J' s+ ?. k# }
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
* Y9 P6 C; N" F
& A1 Y5 ]/ @; h0 y1 O9 o这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。$ M/ ^- f9 P$ |, r3 M+ Y

5 D8 e. ~- }7 K/ ?5 V* z《出埃及记》 - J" S! w. G$ C
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? " R. N0 v; |' m, y2 l0 R* ~# p
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。$ o/ N( L- A/ y0 h7 m- g
$ r2 R" @) e5 H% j* s6 K7 N4 J. d
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:* a& z& z0 d; y. Z8 _' o' E1 I7 y
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.# J8 ^: j! r0 K* A
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.7 I& ^# b% G; X' _& W

2 R/ C, \$ C9 B* Z& X. z1 B“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
9 |2 y3 U" Q! J8 a1 H5 b& i' s; b0 W- u# X: v  v0 o( Y
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。9 B% A+ Y: b& e) q; W( W% ?7 M

, V; q* o3 ]- m% n+ q9 @5 u4 A/ I根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:3 i3 `) u" Q0 N8 m; \1 ^' e6 K! U+ q
0 ~  H4 |. D7 _
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。: }; a3 x* p, T5 t0 G

5 O. S9 o- Q& h$ u! e  J- O) c但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。. x# @4 c/ M. j  c$ b. r( f" l9 {

1 k  w4 X6 ~1 A' @《创世纪》
7 s2 _( E' w4 w7 X. [12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
  d/ I( ~5 T7 I, ^8 J; _5 ^12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  
8 O+ a0 W. A0 X" B  F- y! y1 Y
4 b# x! I3 G! z( N% w; Y2 W) Q26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
; n" N3 J: C' B/ _3 K: p! v, P3 }# B8 u. S: V0 [+ e: ]: y/ h
耶和华对雅各怎么说呢?! C3 `, Q% x& L1 Z
28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。$ x  A$ S; \6 R* ]
' ?$ l! w* a9 e. C$ T3 T9 {
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】- u/ Y) v# n$ A3 f, _. n

  k9 x5 G7 t4 J9 W3 R一个全能的神竟然如此健忘!4 @; r& _5 G: Y: M+ V3 `
! Q7 M) [# f4 p5 I
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?# o+ i) K1 q2 s; p3 C8 r$ O4 C
. b8 v" j: n( L1 h( c
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?+ \3 u3 i- z1 s

% p2 u2 E: L; s) V* d' M; I: V! S假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,# d1 v' s4 X5 u

  E# C2 ]; k% k7 L9 oיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
" ?4 b. s8 O/ Z  c
# F9 z* }; J  e5 H) N. l(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:& w# r. p, f: Y; H  f! |# X* p$ w. B7 s

: d6 _6 K& c9 n; L' V3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
5 F, Q* _4 n0 e# W; ?
( H' a* b# V3 q$ L7 ~, m+ a& Q这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
" c: E/ H: x9 g) @( r+ b
* O7 D. T, W4 C- x2 l8 j由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
/ X) x& `& i: o+ \5 Z5 H$ t7 O5 G8 h, C- q$ a8 M
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
; T* q, A0 B( g. E8 T
4 L" G4 _8 S+ `& b2 g5 E+ H这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 19:41 , Processed in 0.140082 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表