 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
; U, ?! K; a7 g! a神神* p5 A( A2 n! d v' U
5 q! \2 [! X9 h- L1 v% C) N& D早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。- c) F5 C: ~! I0 U0 l$ X& T
+ V7 _/ g( K! `/ d" }$ h7 K6 H$ N9 I犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。# T3 h5 Y8 ~+ e
4 Q; D/ n/ @# K+ M% n阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。# D7 h- v3 y5 Y+ p1 i9 k
1 z1 p4 ^8 j6 J G, i' v' ] J至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
G* `" w( w% l/ l: U1 U! h" O' b* j+ L0 E9 z! ]
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
, i3 C4 j( I5 I- N9 o" `$ j7 |- K! B1 l8 I
《出埃及记》 0 T* \2 n& v9 t" u% ~, l- _8 V
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? $ H! t; q0 t9 {+ d1 H% @+ _+ ~
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。+ z9 o, q- u" C" p
8 t6 s$ _" R1 z下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:; N! O3 e% I- ] w5 I0 r/ `
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
& s' w+ {% A. x! z% A4 mAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
- C2 h& o3 r- B: A8 f8 t" r% W+ Z% b3 w
0 D% [7 W' h8 T! u“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:3 q8 Q" D( x5 D- O+ k
$ r- M, A: U9 x) o9 `
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。9 L. }. V, I1 e2 d" Z1 n6 ~: `4 q
* n) Q9 n; u& k, A根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:0 b6 I6 K& D9 t, }
& Q5 J( e( }4 g/ i
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。, r( T0 y) G& M. F5 K8 s7 C
, q. n" t8 B% P e/ \
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。' j+ O8 [2 O! s. x
( O/ t* q, K( \. P7 o. I
《创世纪》& \; E- D6 A7 W( {/ j7 R( @3 \
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 3 R! j7 a2 E7 A7 Z
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
% k8 V5 ?2 B' v4 v
1 G8 a; q7 D/ `; f" J+ r3 C* Q26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。, H; G! |$ [, Q2 h- n$ I6 f
" v/ |0 d/ t5 N, ~7 J# I耶和华对雅各怎么说呢?* x2 {3 ~7 `" H
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。' \$ k" B1 q3 B3 D' v7 {6 y
7 P' \: \" U2 }7 ~8 P& ~# g/ J
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】! T" t* v8 q+ H4 h+ g# I
/ I0 Z' q0 z% r; d, S# K8 l, h* p; u
一个全能的神竟然如此健忘!
( B4 y! P7 a4 V5 T. m: D4 d1 b4 W7 z
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?3 J+ e* I8 H: S, D2 @( x
* M6 A$ _; }$ {! Y- u
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?) S- F8 m6 l7 o8 R4 d% u. z
0 C: s% c) _ I5 Y6 l* Z2 j假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,) j. E* W+ e& h2 r. m' B- G0 _/ q
- U1 x6 `5 w8 p4 [! C8 v! _2 Jיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
" f" u+ }. Y- c# I' f( j$ B. T2 |7 Z5 ^3 t
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:% j. j1 a% W5 t/ ~8 a, }0 N% M1 c
. ]3 ?* N# O+ D
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。4 z6 Q. ] L4 h: e
- D; \: L- y( k3 n+ D' T这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 9 X0 d" G: y7 a2 l4 Y& y
$ \' @! M( z4 W2 ?' n. S( D- L由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:+ H; v. X1 _3 I! X* g n+ A
6 f& b" L# V$ ~: y郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。. E& a0 C1 j# [; J1 S
8 k' ? T+ k# [8 X* J" B
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|