 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文4 阿尔弗雷德.布洛格斯的双重生活
% _2 m. J: f& m9 H55. These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices.
( D1 b4 L0 X8 z) X6 B, B1 G, C 如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。& s& x9 W; [. J. x2 _
56. People who work in offices are frequently referred to as 'white-collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work." }9 U( ^+ H& s2 e3 k: V7 j5 W' {
坐办公室的之所以常常被称作“白领工人”,就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。! i* {4 A( h8 r0 i
57. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.( D5 K$ S5 C" r! I2 H+ t
许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。& K5 J. u' N1 ~; R; [
58. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.
* f% A2 e$ U9 I& b) W 而这常常会引起种种奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个例子。
4 w. C a4 R5 A+ @$ F* j59. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.
8 f) a0 q. Z" K, c! H 艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。) y7 f& F7 E; M4 l3 N
60. He simply told her that he worked for the Corporation.
' d1 ]: \ D: x2 a! \/ b- [1 c 他只说在埃尔斯米尔公司上班。
|1 [+ W& K: r' } V) t61. Every morning, he left home dressed in a smart black suit.
# K5 S4 K2 C. X ]0 C5 u6 { 每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,* c# @ I" ]# L
62. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman.7 x* F8 ?8 g7 `9 H1 m+ C8 W& z
然后换上工作服,当8个小时清洁工。
5 x! k% t0 S! r63. Before returning home at night, He took a shower and changed back into his suit.
+ d, r; L/ g0 a% `7 J7 z 晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。* M' n- b1 G# K5 }# q' Z* I
64. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret .* K4 ^; V) ]- d
两年多以来,艾尔弗一直这样,他的同事也为他保守秘密。
: H" H3 s: d7 ]1 f/ G% o65. Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will,
6 c9 f' z4 A: @0 g/ C 艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不会知道了,- G' C( l M% w5 m
66. for Alf has just found another job.0 d9 G( }) q' j( Q: C# ^/ u
因为艾尔弗已找到薪职,
' r P% ?4 |/ x5 Z! s; U" v67. He will soon be working in an office.' z/ m: ^* t: `+ I# [. `% L
不久就要坐办公室里工作了。& u5 d3 M! c) z$ \8 q1 v& J
68. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money.
3 n4 k/ e6 j6 { P O 他将来挣的钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。
2 `5 g' \& p2 m' }9 @' [! h69. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'.
: J* E, L: Q' u0 n W; d; L, j/ n# N 从此,艾尔弗可以一天到晚穿西服了。别人将称呼他为“布洛格斯先生”,而不再叫他“艾尔弗”了。 |
|