有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” , ~2 J( G% b: k( v8 y1 n/ e: g }/ ^* Y
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。4 z9 b6 K9 z+ b
) p' }5 H/ j% R! _4 E; f: Q; l
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。 0 `- V/ D$ N2 ]$ Z3 x; e( B( X" |5 N* \& q5 B
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32:. K# B( t. Y h9 F5 b m
有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
( Q- w6 W' I( N. ~4 G' U- c; D, W5 y+ T$ I9 r8 U8 S' k k6 m& k- ^
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM: ; R6 k% _0 v! ?- H 8 G/ S, Y# @& r5 }- P ; _( k3 ^- N6 K9 K" M: {. p你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
8 ?, J. Z: H# M$ J$ C加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 & M+ }! G4 h$ ~: p* K2 M1 R+ B* m6 |& W
通常用法还是sb has a crash on me
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:1 H2 c) |! g9 f2 m1 d, |
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!"% y5 m: `! t0 e6 f% M: J! [( ~9 i
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. 8 u. e9 V+ j1 `8 I: _9 i& s对么?