埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3365|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡( x, ~- y; W. Z# g" o
The Bamboo Poem $ C  m0 z- X$ a( c1 j9 q
Liu Yuxi
# u8 Q/ a; R* s1 W) l4 `5 q1 x3 }" P) P* p9 \3 K/ {

# h) a/ a5 }$ ?! I! S杨柳青青江水平,
2 _- g( H# O$ s$ D" WThe willows green, the water even.
; g$ \6 y1 }" D7 F1 E/ o0 b, W) f2 `" b7 ^  w9 a( f7 |# h9 ?
8 I) P# H) \6 z4 K; n+ m
闻郎江上唱歌声.5 c) J2 Z  L* |$ x- a
The song he's singing, with the river flowing.
! F$ b( q+ _1 t  H
) l8 e9 b  l9 V* Y
, ~1 o- T7 @) C2 U. g$ b东边日出西边雨,& S9 V# w! _9 t7 V
The east side sunny, the west side showery.
* n* b5 c9 R+ p/ l) s! ~$ C& @
! k0 A& M* U5 c* j' O8 U; ]8 ~( s9 \- z2 `! S7 V
道是无晴还有晴.+ A) X# d! J/ p, J* H
Just like the weather, his love towards her
( @! f8 a, ^5 J2 \, dClear or not, hard to find out.
, f4 @2 U" q; S- k# S- R* c$ J
' Q% X3 l# Z, n*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 ' ?) {/ s2 @" p9 m
竹枝词 刘禹锡
1 L/ f# o& E) I$ QThe Bamboo Poem 9 e& b7 p* W4 I4 C
Liu Yuxi ; `2 A: y  P- y3 y

  G: R* f8 l4 I# F7 \  Z3 @9 d. [3 o/ w1 r, d& P* D
杨柳青青江水平,
$ \! ?+ d3 _9 O+ i* a( EThe willows green, the water even. 2 |3 ?- I  N! Z2 E2 N0 m
% V% f' s+ R0 k3 e
' N9 R) e$ c/ L8 G, K
闻郎江上唱歌声.
! W5 U6 Q( X5 |* Q: D/ DThe song he's singing, with the river flowing.; H3 Q7 @0 u% ^# q# f
) N7 X- A: ?$ \+ m+ I$ E
$ h) L) V& S. {( ?+ N  Z
东边日出西边雨,
- A) w! l, U. w; N0 e4 n. `The east ...' v' y3 m/ @( K# z/ V
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

0 U3 f) C7 C' r) d; H4 N, r
0 Y9 I; `4 H" s% E9 r- H8 V诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 10:55 , Processed in 0.077587 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表