埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3460|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
/ s) l1 }- r3 E5 hThe Bamboo Poem ' G$ ]! S. ?: K8 U- d3 y2 i
Liu Yuxi
1 b) z, R. g9 s! N! F2 }6 s/ R- B) }/ j/ v

. u5 Y; s" y/ m' s/ E' B- x- A杨柳青青江水平,7 K5 ~+ _) C- ~3 B: i
The willows green, the water even. 8 t) w! z) P4 ~7 \, e
- _2 B0 H7 m: P) S% B$ _  X
4 e" n+ T+ v" V* u
闻郎江上唱歌声.
( k( b/ a$ D# |, J7 s/ i; o2 }The song he's singing, with the river flowing.* b* w4 Q, M% y
% s6 Z* m! w  L/ I/ D

. d* [( a! k2 V* c- j( b东边日出西边雨,
) j3 N$ ]3 A( t/ {* {" r/ ]) _The east side sunny, the west side showery.
" H/ P$ p) N8 f; z6 l" l0 T1 w
- X9 n$ m) ?; `, h8 K, [/ S5 ?7 F, y3 a' W9 X
道是无晴还有晴.
4 x( N* S+ a2 x, D" ~9 bJust like the weather, his love towards her 9 G9 p$ M7 d6 g$ ]. J
Clear or not, hard to find out.1 o  Q* `4 k- j7 y, ?! z2 N* `
* i) Q/ h& z/ d" l/ X
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 & P3 O7 ?6 `+ n- O
竹枝词 刘禹锡( M$ G8 E& V/ ~2 ^
The Bamboo Poem
; z/ Z( @# {# T; ULiu Yuxi
- f) J- G) ~1 h% [9 L( ]. w: _$ ^7 ]  {) L/ W7 ^

0 g4 O$ C* T+ f! b. y! p, M( x3 G杨柳青青江水平,* x  D. d# y# |) y8 k! J/ U
The willows green, the water even.
0 N) q9 D: W- z6 F. {* C9 o  |% G( l

; Q8 A- n; d- L, [7 M! \8 d闻郎江上唱歌声., c0 T3 t  j4 h3 I5 k4 B" r( {, h
The song he's singing, with the river flowing.
8 K" A  o" A6 A% Z2 h
0 o. y8 O* K8 @" P2 U$ @) A) s, s2 H! h  g, X) Z* t
东边日出西边雨,3 L3 k! z  R- |/ r' e
The east ...
- F8 P0 o4 o5 @% Bsuvescape 发表于 2010-8-10 23:33

9 b% h2 B1 h5 J- W
2 [- l+ g/ a9 V8 ]. a1 T/ q$ [诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-15 22:05 , Processed in 0.128453 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表