本帖最后由 45678 于 2010-7-18 22:10 编辑 1 }$ a6 K h# M" b4 ^, {* l( D. R
<<现代汉英词典>>外语教学与研究出版社1988年11月版:- \$ F2 C& z( f7 W+ w" ^
do shoddy work and use inferior material; # q, G( m1 E+ O1 d* s: l9 Y7 y/ D
scamp work and stint materials; $ @8 ? x3 r; j, mjerry-build.0 e, T* G. s8 a# m
8 y. M5 X e$ `3 a善意提醒:3 p; c! Q) P! E4 Y
中加文化不同,切忌先用中文组成句子,再翻成英语。那样必成Chinglish. 4 C [: Q* f3 e+ D6 N) S' a中文成语更不宜找到合适的英语表达方式,倒不如平时多留心地道老外的口头和书面表达方式。
this is bullshit, 0 Q2 R6 T/ K% |! H3 h$ N! y7 S- c T7 A8 D7 H! s
cut corners,# K2 b1 X& F: m5 q
6 j# g2 j7 h2 x+ V0 _, Zyou kidding me? * e( J( A* f9 L, h" _; K ~5 X5 H0 P0 p. y, G0 r- u& A
what the f**k9 e* s" K$ \9 [8 p4 F
* W; d* o }9 n( X/ \- v
see my lawyer & Q. U8 g# l7 [3 F# z: k/ o2 }( Y3 A! k
we done here
6#浪里黑条 ) m( K- R0 Z5 Q, q$ s% ]& u+ R; s; f' x0 E+ n
Wrong! 4 f% l l Q( x' K1 JEnglish sentence sequence shall be reversed compared to Chinese, so : "Reduce material and steal labour" is correct