本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 - o/ s1 _: v- z6 K( O
' ?2 C0 `3 o1 m$ r
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》0 T2 J( M' X% P
. E0 z. a6 Z4 a问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ( u+ U% ^6 ~9 m' h蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' j) i* G, m1 B! |/ v2 }# q8 ~
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 p5 _( c/ p1 w' \/ A8 ]! \伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 9 y6 P& g, W8 c2 m" e7 G3 d2 t
. r( c- b: r3 h& ?6 J* L嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) y# z% E% ?; u, @( @蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & C* D' R5 r& p s5 T2 ]1 z
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. % N: Q" D; ?( C" q3 R4 ^2 n& t( f伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. % q- X7 ?* t d+ t Q0 z2 k3 l; B
0 D2 j0 E; q- @6 d! h' L n9 g
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ) C9 r2 K: J! q- }
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. M) g- G! z! a* b. U$ K. |9 I& `$ H雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 f+ t1 l4 z+ h# t5 v: Q% z$ C眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " t0 I% {) l4 r: M: B0 g2 @' F' a
2 Q9 [& l8 ~( E: S0 T; J2 d4 B! ^嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " y) k( _( t* O, l: s9 |) y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % N" {. h$ r* Y4 R" n1 M! i
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 |, {1 p8 ~) S+ v G7 e伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. # c4 U, r$ P! ~' ]! S$ v+ Q7 x; O/ I5 M2 _5 J
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) p# s5 ?* J/ w- v: A. R/ o涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 j w9 i7 ~+ T惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 R) }! a- [: D寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & p1 d( u* l: Z: A2 Q
) a4 e6 y1 [# B) v( J嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 d- ~: l4 A" A+ T5 r
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ `" g; H( l' E) U" P5 j% E. U
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 0 Z. q6 G, a: G- r! R8 O2 A4 A伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. / R' `$ }* v' a2 g* l& h4 C R5 ]. q# Z
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. # K! y" ?9 x6 ]- u* _$ y7 R0 V将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ( n" @- X/ `- K1 W8 k6 ^
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ C9 w; j3 W4 Q痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! r" }$ d. i( d# A, C0 P8 t3 k6 [
7 z) a" n4 H9 r+ @" v& b http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html