本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 # f6 o1 g% ?6 w4 u( O+ q ( i* l/ B2 r$ b" E继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》& E) |" Q: S$ ~4 g' L
- s% v* X& X5 G' }
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 1 M8 u3 m# B9 Z1 M
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & n8 }, _' A$ G# b彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 P$ @( o2 a W- W$ q# t% s- ^3 l5 p1 P9 ?
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. $ `. C1 E5 R6 w V- D( f9 W6 k# b3 M# U; y嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ; Q1 l0 D! L1 w- ?# |; C7 I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; b1 ^* }1 _% p, Q" D* W5 i
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; U0 G* s# o n' ~0 R |
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. \/ U* ^# D0 ]6 O; i& m4 k. W0 ?6 Z/ d( Z$ G& ~
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 N8 i$ ]5 b5 C; G4 v冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ a, I( A, J1 v- @% [; J8 t1 \+ X0 [7 y
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 v0 S! h. U9 \
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 5 v- F. ]" G# | 3 x! G/ d5 o7 c2 A& F& ?嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : \* j; @. H: i8 u1 f0 l: D蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 J$ S! t& l7 W; @ l2 ^良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, - p( s' j4 _' K1 ~' q9 h# p
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) Y( t$ H3 \. X3 j: v+ |2 g1 o% a% v7 P# e& ~! _
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 |/ B y8 M8 d) c涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . b7 b7 U) ?* z7 R* u
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 |. q6 x6 O$ A. n( r0 ] i寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) Q$ Q, L, @# |7 b, R
: C+ E( @, s/ `2 o嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. : v+ j/ v! {/ ~$ X3 E蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 J+ S+ h7 ^& h. ^6 g敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ) G" r! C! z6 j7 I! T/ k0 d, {# ~
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. , m; S' S8 T- _4 s
, Q# g( h6 R( o) j# E
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 U- p( R1 N4 Y- n, c7 S
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - s, X8 E( o9 o) u争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. # g8 {" J) E8 s" X1 O痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. a/ b2 _- Z: d- N8 z3 H& ^$ V: b# n9 H: [7 \* S6 K: X6 ]' s& t http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html