本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 T. i1 j+ A. ?# |7 Z" ^2 ]: F( K0 M- p1 M1 q4 R0 _: `
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 7 A9 g! l: x& _3 `) ]) a5 j# _+ z( z; i
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 w( m% D7 i4 R4 Z, t# i/ u4 c: z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 S0 u9 O. ?; k0 @7 _( X( Q( P彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 R$ ?! K/ v+ d2 w$ a2 a
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 W# c, x$ @( e5 `+ i- f) g& N) v4 p0 a4 c
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 v5 T) ]* l* W1 s! I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - l# n, d) A; \% M; N+ G7 l勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 1 v( j5 ]# ]- x* T4 X" z伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + Z3 l# Q- F) A9 G9 J
' p3 B" s7 s5 V
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 Q* r+ p9 T0 D! h
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. % ]% ?! _' w! ~1 k; ]* I+ O2 B' x
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 F- G* ?& l( r6 ?9 f# k$ E
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. e* N U A$ J: `5 z. | " S7 H: T% m4 W1 d& E嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : B' ^8 h- V! q/ `6 L( b
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 B$ W% I5 d/ x+ H3 R6 b
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 0 K6 a. i/ o2 b1 U
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( |7 U/ q4 W# q- U0 @' ?: T
8 [; y( `1 k7 s* s' K
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves % n# [( G+ _7 m" @涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. * o6 [. g, w- S惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. * S+ R' B! ~* W0 [寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( H0 i( n1 ^% P; C/ D! p3 I/ ^8 I% O6 k, ?( ]2 m8 P
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. + B8 V7 v# W1 Q0 a! G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 D" e0 L& }* b$ q
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' W5 T8 { C6 _3 V( R2 u
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : \! M. h/ S) {3 s( V
. c$ |' b: m/ k* S, U
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , r1 x% v9 ~7 R& v9 N" h3 M3 Z
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. & u$ C% T" ^ k3 b+ O争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' \1 N( K7 ]% [& Z痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . g8 O, i0 r. d5 W! |- |3 |( K0 Q" z/ j- T- {9 K3 K9 A" p$ @' e1 v" e http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html