本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 4 M" T/ `1 L* [: V) s; U7 B
1 m: Q# G! {/ P6 O
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》3 G/ \8 C. r% n: p: \# ?
+ O9 W7 O/ z4 w! Y' | o2 ~9 ?
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 8 V0 k) P6 U1 [+ o7 x6 d/ @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % Z2 R" N5 i2 h; M8 a+ [# X
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ' d) O5 F8 \0 ]1 p
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ' W+ S3 k+ O% Z, i/ ^6 h6 D" ]
$ K( b8 f S3 S3 z嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. $ u; |/ ?3 a& N5 f6 f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( d9 J! v/ U$ \+ J勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 2 _) E, H" @9 L1 P
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * q ?- G* I! e& a
* Z( J% A) } J8 w1 x+ H! ?彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 N M) }, c5 v, J. n
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 3 {8 g/ c; u5 D# |; L雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan / b4 J( |6 q& {8 Q" j* B: b h0 n9 o3 P
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 A" p6 o( {# u9 }# o, `
8 a: u7 k- A( q" ?( O
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : c8 h T ~1 z2 Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 r. L* }& B; Q良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, " L, m4 i7 u9 c* C+ q+ z0 q
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % P4 O+ r% J( u! M , r# |( C' U) k$ g5 m4 h彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ p0 p) M V& g涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 o4 _! {/ }8 H; p& o8 |2 Z, K惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ( w6 p3 H8 s: X+ m6 O, l: D
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & ~; d, n; w2 P) o* t" x9 h: R/ k* d0 y5 D8 b
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. * f" g: [! U$ B8 l. Q o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # ]5 b1 d! r, _7 K敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. " b3 [; K. C7 K. ^" w# A! M4 p& b- ]
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 V# a$ U( Y5 E, n0 v 0 W3 n2 S# |. d; o烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 z/ A( m- n; q, E! \将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. `% ]/ r- Z- ^8 N+ R: H! F) t
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 5 o0 h' P6 _' f p- d3 f& v" z痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 K( y% v. ]2 B ?3 ~ f. W9 g6 L: [3 o! c http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html