本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ) o& K$ K0 R+ I$ t! e7 S9 @
3 B2 B* P& D9 W. X- t$ U% Z0 |
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 . T X5 Y9 H- F3 ]4 y- V! X' A; _/ v/ e) W" Q; D" [
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? + _6 `+ g/ v5 O/ {! h1 }蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % n5 I: z- D% f' p' u* C1 S
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. : k# _6 f1 T0 T! y" A; R$ [伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ' V3 d5 n; ^9 F7 u7 w+ B& e' h9 [$ v) U
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 b$ G+ ^. ~/ k8 d! x( U/ h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 `1 S6 p5 ?& _ A% W7 y" \勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - a l9 ]* Y8 V9 u$ k伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. . E x2 b6 z7 q' h0 L9 y. x9 Y( f; Z% C' o
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 5 o$ W: D: n8 b; k
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 1 J j6 m' ^7 G, ^+ s) N8 U
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan " C8 i5 i3 G# ]4 A7 N眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. W- V2 A# O' R3 P
# T- |3 d2 L( \' ^* M: V嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 3 [6 E% _8 N8 {% O3 x; e3 R
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 o* A$ ^- G, f( P8 v: X0 F良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # c7 |' v- }& A% ^" i
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ) X8 _- J. a3 D: F) A" Q' N+ v- s5 F0 @) M5 X, o2 ?
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves % O/ _* [. ~1 u a2 C) @
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 c7 G8 H* p7 \" A% q8 T惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 4 {7 i8 z6 n$ C寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. % Z3 V- H* R* p; F
+ F$ t! ~. p* g) \+ U% f嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ; b( U" g- W f1 Q, b, o/ {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & `( H9 F2 N# B: Z3 O
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. & E4 F# U* {- n$ O! G+ f& V/ I7 G- c, n
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 {2 l. ^1 \/ p% {4 @4 K
2 T7 v# j! a2 s- ?: m/ H8 v
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 D6 x; r' k2 B: S$ @$ `/ y将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 B$ V% V" J$ I' V: T% |0 C4 ? K争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. / ~+ n$ E2 v0 a/ D M
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 s n' P; }0 Q4 ~
* Q! e3 K; ~% t5 D& D% C http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html