埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1552|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 9 s! g" o) u% M$ F- x" @3 V6 h
  于是同学们纷纷发问………… 2 i" n+ J. G9 l- G8 ?
  甲:People mountain people sea! ! ]4 X4 t) Q1 o' T( |! C. q4 w
  师:小case,\"人山人海\"!
& P7 E5 c; y. `( P8 s- u/ l
/ I6 O2 N: ^0 I) x/ j8 b1 `+ R  乙:I feel it difficult to pass。 " ]2 h5 M' i& d9 `( i8 I0 k# X
  师:哼,“我感到很难过” 8 v# f7 \2 |8 H% J
' u$ Z! [  _; M' M% Q
  丙:Good good study,day day up!
3 T# b  }8 g2 V! y4 b  z  师:“好好学习,天天向上”
# V7 y/ h$ |$ d& z, o* ^7 Y- E0 M8 l) _$ i
  丁:Three heart two meaning! + i; x& E3 @" L8 u6 s$ m
  师:简单,\"三心二意\"! 9 m- J7 o% K( P: V

2 q& W9 W! F+ N- H4 J+ ?  戊:Look through autumn water! ) P  K& _7 V1 K: H; X
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
6 G- i/ c' z7 ?1 @* \- k' e/ [) Z' r
  己:Red face know me? - b$ |6 ^5 e0 v9 N! K. Q8 W
  师:太简单啦——“红颜知己”!
9 P  w' B9 H+ e/ r$ y6 r6 [) S  `+ V1 U8 M# a# s
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? . R) ]# d/ {2 G$ A
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
1 b$ T- d# L! @2 u
) ]. N4 t; [) f! t/ r* M  辛:We are brother,who and who! . |9 o9 c  N/ V4 j. E0 H( j" u
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 3 x0 }. L8 m4 _$ r* y

% ^9 X$ U# J- P  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
# @& c# D7 k$ B1 `) a  师:“我不管三七二十一就……” * R6 P1 Q6 P5 u5 }% W1 f2 W
5 \( z8 I. G4 @5 g1 y- d
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! $ h4 Y6 k0 \4 W  Y; q% o
  师:???嗯……这个……我想…… : R& p5 C: t1 v8 B
(过了十分钟)
+ v7 o6 M4 y6 n9 u+ q……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
+ L* r) _) p1 j. y) @9 J8 E4 ?+ \1 r
, N5 Q! {1 h9 q0 A
& z9 B  l* C3 Q4 Q3 t/ ]4 Z  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-3 15:11 , Processed in 0.187482 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表