埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1400|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” - ]6 ?4 v7 I; k6 p) k. P8 u
  于是同学们纷纷发问…………
0 {7 v. V* I: w* a) ^# v: A# W  甲:People mountain people sea!
# F0 m& D% A' i$ ]$ I* e& @; Z  师:小case,\"人山人海\"!
! S  t7 Y4 Q% [" A: m( h9 g& d5 X7 e6 A
  乙:I feel it difficult to pass。
$ i$ V5 w( ~) T& k1 X4 A* B  师:哼,“我感到很难过”
+ M9 w3 B& y* k2 o* T
' W" W7 r. N) i) J4 b. w  丙:Good good study,day day up!
$ T- {; S6 m9 t1 t  师:“好好学习,天天向上”
; R: _9 k( B2 m+ [6 Q
& h( G- G  D! v8 k, ~  丁:Three heart two meaning! 4 P1 k% A! ]) u! I: k# c
  师:简单,\"三心二意\"!
. M6 u2 t4 t) @! |7 ]4 _
( p9 A2 [2 K  v  戊:Look through autumn water!
; K2 |7 C% ?6 c0 u  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
% Q8 n8 T- j, y! a; r* ^5 r. M0 \# A5 m" X1 t8 j! G* q& S+ f
  己:Red face know me?
$ w+ j. c! t" h' T  师:太简单啦——“红颜知己”! - |7 F; o# p3 Q- y- R( M3 P
* o" M- |, J: V  m
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
+ c+ T" e+ J" e$ B- b  N  师:嗨,“马马虎虎”呗!
' g# P2 a  H# v- F& O8 s4 S
1 s0 L! U8 m' z7 c0 W! Z  辛:We are brother,who and who! 3 m8 q! ^! a6 l3 q, Z
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!   h) n% S, x# h* M" ?% i
! Q1 @. ]! ~/ S1 E- L* |' g; f
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 9 Z" s- x; |+ u/ q0 n4 z" M) v
  师:“我不管三七二十一就……” 1 j$ \* q. v* N' P

0 p. D- L" x3 }8 L0 X- k  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 8 x% `4 }8 j/ R  x" v
  师:???嗯……这个……我想……
2 n& L1 K+ r2 b7 U8 ](过了十分钟) # ^+ G# ^) c- ^
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? * ]% x. L0 B3 |  d% b# A. g0 o4 N, D

3 ]* b% I+ ^2 B" _$ W4 Y
3 ]$ o3 [6 q  _5 h9 P* K  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
理袁律师事务所
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 17:58 , Processed in 0.169272 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表