 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
1 I( ~- ?# y: u8 {7 S& M 于是同学们纷纷发问………… ! ~* Q$ ], l1 Z2 b. H% B' O
甲:People mountain people sea!
0 i/ G; _' g' F2 y 师:小case,\"人山人海\"! , f8 }# ]' k- z+ G% X$ m# S, w
- A4 u( \; O8 _0 w3 o! m$ b 乙:I feel it difficult to pass。
' F! |1 \# t8 d# Q+ j! a 师:哼,“我感到很难过”
9 c' d( s( l& N6 ?8 E
) i' {7 b |! E. ~ V 丙:Good good study,day day up! , O- t4 j) @0 D% i
师:“好好学习,天天向上” : S8 Z% K. A$ j3 Y4 p2 \% r
/ z9 L' l4 p" }: `: s- R
丁:Three heart two meaning! 6 m2 ^6 g6 `0 e" O5 z; i
师:简单,\"三心二意\"! ! K! d1 K* O- G6 ]) \0 N
7 B2 A1 t7 V1 Z& g' M
戊:Look through autumn water!
+ }/ ?, h/ S0 Y) J 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! ! N6 d& S4 d9 t9 J& x3 y
+ y0 h R6 Y& g0 o
己:Red face know me?
: r- x4 N, J, J' ? 师:太简单啦——“红颜知己”! 6 M$ R3 Q4 O7 p( e
" S# s) A0 t1 {, V8 C
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
1 y3 E9 U, Z$ o y6 m* v! b# e 师:嗨,“马马虎虎”呗!
B4 C) }2 x( y% L5 E. W5 @, n7 J; B+ U3 J7 x) O5 f
辛:We are brother,who and who!
, |2 d8 D+ L# Y/ a! g8 d& x0 n 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 4 K( k9 h# \" K* u. J' |
0 o, q& D" n- R* h1 K 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
1 ?! ]+ y: I* [7 s. p 师:“我不管三七二十一就……” 5 B% C: q1 C7 r8 T/ i
% J( X1 i8 ~" Q# f1 k* B 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! " k% w" ~3 e! a0 j0 {
师:???嗯……这个……我想…… * g7 \$ {, u. s' p
(过了十分钟) & C6 D# N" Q8 _4 q5 v& Z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
8 i& L( k4 A( c8 `& b+ {9 I" T' G# B0 u; s, m2 V' i5 B7 Q6 {
, N! a! P: K& Z) i& `* p1 j+ |7 P7 d 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|