 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
. I& p+ D2 t7 y; _4 v 于是同学们纷纷发问………… 3 ?* z1 O* @6 H, f8 W% G2 v7 ^4 {$ A
甲:People mountain people sea! . f8 o" s8 G3 |& a6 M G
师:小case,\"人山人海\"!
( N0 U' ?0 k7 l5 C
+ q" n* R$ F$ @ 乙:I feel it difficult to pass。 ; f' o7 S4 n% `) u/ D8 I+ a4 w/ Z
师:哼,“我感到很难过” ! P2 i$ d1 j7 s; W) K% k" r
& R* ^, K% ?. w( ]6 z( g 丙:Good good study,day day up!
9 H& H* C& d2 \ 师:“好好学习,天天向上”
3 W/ D P* ~* H7 T+ Q& D6 {- j$ T3 U& E# Z& u% I, f
丁:Three heart two meaning! : H! Z* v" ^8 D( l" X6 ^5 ]
师:简单,\"三心二意\"!
9 G* m% H8 N: P/ C% K% `, T5 G6 b9 A+ v5 O0 i
戊:Look through autumn water!
% X2 V: f8 B# k4 D 师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
) y) F1 S7 y7 D- }# l: d' B H1 | |$ e* W: N/ i. N: P
己:Red face know me?
5 g- E$ D& ?+ U7 X$ l 师:太简单啦——“红颜知己”! $ E5 U; A% h9 k! ]- }* a
6 e/ B d* b2 W. J
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
, F, N, ~3 p9 G( y& W I) r, f" s 师:嗨,“马马虎虎”呗! 5 d+ \0 _4 Q: o: Y; Y5 ^, U
5 M4 y9 z% h$ V
辛:We are brother,who and who! - @! h/ R: f& |8 |) y
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
) X$ s3 L% C5 M) E/ Z: h6 B* n# z1 C
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
; o6 n+ L; h% C* v" I 师:“我不管三七二十一就……”
3 w# }$ Z. l: e6 b$ W6 a5 ~* k1 C. Z5 W3 Q. P) G* @
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 8 c3 X1 R, I7 [$ T
师:???嗯……这个……我想……
* m$ ?' D6 K0 ^/ e: \/ A) }(过了十分钟)
$ Q! U) [" g: k+ u) C3 Q0 z0 `) U……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? + n2 m" T# P, L8 j& b2 J, f7 @, l
3 H! P) s- x, e0 g- ^
$ W2 z; R1 D3 K% s! a0 I( [ 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|