 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 9 M' |# ~7 s5 w1 q0 W
于是同学们纷纷发问…………
: l8 l5 I8 ~" X" [: M5 \ 甲:People mountain people sea!
+ P4 K b& _& q2 b, i/ w 师:小case,\"人山人海\"! 2 j- X; h% [6 A
. D, L, M, G+ W0 [6 t0 K0 z
乙:I feel it difficult to pass。 : i! r* G' W/ }" U1 |/ F, h; L- O
师:哼,“我感到很难过” # Q2 t) ^, y' h/ V/ i6 u( j
; q* {6 l; t! j5 g7 ~2 W+ Q- s, H
丙:Good good study,day day up! 0 t) G) p8 |2 P+ r ~/ J9 [
师:“好好学习,天天向上” + Y# E, Y2 v. _( }" Z
9 L& [/ ^& A6 S$ ~% Y4 U$ m
丁:Three heart two meaning! $ a8 w3 w6 ^& a. X9 i3 H$ ]
师:简单,\"三心二意\"!
. p) H" y( ]" @
; {! n9 ?5 R, K1 m* m 戊:Look through autumn water!
' c* ^ `1 P2 U$ H' d0 \8 O) O8 | 师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
* N: z- |6 X& S' B9 G8 I: n, Z7 I4 i
' a2 I, L9 t- C$ f8 H1 N8 q 己:Red face know me? 1 M) y! {; p- g- Y+ j
师:太简单啦——“红颜知己”! . O7 U4 G$ \! Y; @- j" E% U
& ]; K1 {$ s+ M, b. s! B. p
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
8 W; T% D* g) Y- ~, [/ ^ 师:嗨,“马马虎虎”呗!
' y& `& k2 S; U
/ Y+ ?9 I; ]+ U; g1 K: ~9 s 辛:We are brother,who and who!
5 _: y }7 R! G 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
, S5 A: h4 F: F3 S" s& s; F5 p# J+ b7 q0 C4 C" k
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
7 w4 ?$ ?4 I0 g! p 师:“我不管三七二十一就……”
. K; |( x6 |3 c0 d" I6 Z9 B# S! g: p1 N5 _% A5 N; e
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! + V8 J+ C; p. s; F1 i
师:???嗯……这个……我想……
2 P- a. {! c7 s(过了十分钟)
, C- f- p" v8 E' @……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ; ^3 C e. e6 B5 h; Z( k
& c3 g+ Q3 J, }
" ?# h6 y _. j( O( t 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|