Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 & |. l/ G+ @$ M+ r# | ! V5 h! R! T3 ~ j9 E, J/ LM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?* g$ u- z' {6 U. |0 |2 r' G
6 w8 B+ @1 l2 \2 `0 w: p
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 5 K$ n3 Z( A. n" p: ?# ?9 T0 i. O/ E
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; R& j5 [- U- @4 O; `; L
$ [+ P! `9 ]; N: |- z0 B
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?$ q& g1 a1 g, v) f3 s9 B% e
# h: l( p8 d" J' [2 m
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".3 i: k! F* o) {3 Y3 D% s
% W7 t# _$ a! I5 l3 X( KL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: d3 {) g; B( S% m
7 x2 Z' W: T4 O/ Z, \( }8 u
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! K) P' k" p4 O/ c( F8 A) ? / r/ W- h' K6 V n. R& a* F( FL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?! t, G6 I! P. d4 s
; h/ z9 g$ i& W Y) b7 N8 Q+ RM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. : \, J; N; Y4 a i' v& @ " [# o( b- b9 X% a6 a1 GL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! & J2 n0 n0 N& }. ^1 j5 \* Y, n ! S4 { ?, R) P2 M3 C+ IM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ) `$ h8 b5 Y. |6 {% x+ H) |& h9 O1 ~0 p7 Z9 `3 V- ^* b' t
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!# w" S# g' ~3 W) ~# M5 s) c" K+ W
+ w, h4 z" Y9 f% f* LM: Five bucks! I can't believe it! ! s. }% {" y) e2 u$ Y 6 k0 ]4 J, J" @2 \L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!, a% L& Z* |7 l, y6 d
, a) C, l8 a/ i0 }/ n/ ^( p
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 8 I/ A' f0 I5 L+ g; t: _- f0 S+ h5 G/ w7 l% j
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。3 g4 @5 q) q: E
4 R; ?; G* I* K
(Michael和李华看完电影以后) ( m! s$ g" |4 t1 s# x: m2 g9 L7 n 2 P8 O7 J W+ m5 h5 m4 s( {L: Michael,这电影可真棒!. |5 q, R3 d/ s) _3 v7 {2 \' e
* y0 g+ h1 Q3 F$ H; A$ t
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., l6 m9 g/ l9 |! ^$ D
5 ~/ S: v: R+ | x! q8 Y% A, d
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! & }# z6 D' K$ O/ x1 `0 w" v - d7 z) _8 o/ V( m( l$ J: LM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! . c4 ^8 t; }& u+ ]4 E/ g$ O7 ^0 q2 w, M, {, F
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。2 {) Y+ o7 a9 X% d# a# k. Y
& T# `! G8 w. r2 M* s0 j
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.( F" q' {- n* J z2 P* A5 F' L
% o' f+ Q$ m/ S: ?6 q FL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?5 ?4 h5 v8 H2 x" x
4 `) A6 a/ ~4 @2 B; v) s$ a
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. $ d; U/ V1 b! s& `( ~ 0 i5 [$ J! {: r" w; R0 _L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 - n% K& x$ S! W5 R+ N4 G0 F, S$ G5 C' x0 Q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!# D4 `2 `6 C4 W, Y
! ~9 o2 |) E4 `) L* dL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!8 ?& o" n' y: I% a9 |
/ @$ F$ i, z8 {# U6 I" ^. k
M: Whatever! 4 Z# H u# Y5 X) L & p- k4 u# C3 I# O. W/ ]( v9 D李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。- n6 k# b( A" U% D" @; ^
Audio as following:1 v [" D2 b9 N0 c