Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 1 E: r3 Y. \! A. w. X0 a5 o6 m( w3 H6 f5 L l( p I
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 v6 ^/ f# z! G* {8 S( \0 Q" w1 a' F X5 }
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!/ O. E+ g* @+ E+ s
. D* W( P( G, a8 M r6 O3 T+ ]3 U
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ) r8 c; j: @+ r! ^, H, Z& H + E3 ^9 D9 e6 d, `; {L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?$ P/ d! g6 H: Q2 e2 @0 j
4 a' l$ `/ E! G4 [ K# ?6 qM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 2 {( w& s% b) F6 |9 r4 O! b8 O . Y9 W! o8 z% f- A' NL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 1 a% Q, ~3 E. l S, j9 Y j: p8 t8 e- A( F; e' bM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 l# w4 R& R8 [# N7 J, J+ w3 T( o. H( k3 W- u
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ; P6 q0 H: _/ x# K! v0 h0 P6 ~ & X9 e6 B+ ]+ }% U) Q @M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples./ t9 j3 \# k8 E% a3 A |" a
% J, |8 V1 R8 o; K- I2 JL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! : @6 Z+ `# U( F p* ?5 k3 x( k3 L 6 M& u- B7 E/ F; U. tM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. / L9 \0 a9 G4 X 7 Q, n) f& r' |2 V! LL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!+ D! N+ |0 Q# Y, j( B9 i7 V+ M9 q
( {/ i' E: s( [0 C* \) g7 r0 |5 O
M: Five bucks! I can't believe it!3 w, }& }, k+ q) ?% v
3 D* f/ ^ Z( B" Y2 j4 }L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ! t" H7 e9 r8 B$ [% U+ N8 e6 ^+ w: E4 e$ Z
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) h1 `" g) l+ }/ b . t7 L, S; l) mL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 j: F) M1 a' a2 o; X9 y
; Z3 M. l$ J; G/ V2 o2 T5 Z ~M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. # `: [& J6 @- p5 J 0 q! G% m- M8 q5 k$ p- z6 D1 F5 `+ AL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!2 B2 G0 e! B4 f: `2 e) L
( ^" e" X9 h9 A$ u. e" Y; g
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!8 G, M1 Z. P+ u( k# v* g; I3 X
. c, y. D; w1 W9 X% d$ \* b4 FL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 # U. n+ M7 ?% w5 }1 V& R, h9 V+ K $ R" i) f+ L. DM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. % z+ ]7 v6 n: A4 Q2 I0 Y! m2 r2 Z! N% ]7 z b
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?5 }" S2 \9 y) s: y
9 b5 `, T, X1 {* D& r! i l
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% D7 j! Y/ p" Q& N4 `3 \
0 l7 T+ f+ i1 d) [" hL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。% Q$ [# M" s7 |' }+ o$ U) L
& x5 y2 D4 o3 O- U. K
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!* o, u2 y$ ?& W- N5 n' T! C
4 \% t; m7 X9 l }# ^
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! / W( u( ~# |2 s9 k+ @" v0 ^ y) o6 t' R: D+ K
M: Whatever! 9 Z: P6 m3 M0 K" n% ^5 a 6 u: X2 u5 [9 s0 e4 u' R李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。( a2 ?4 y8 B/ u# u
Audio as following:( U- M0 o% ~; S$ p) Z$ j9 j