Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 $ g+ j5 X$ `: G 6 |5 f1 u* W& l" R7 J8 uM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? , h- D! u: x& R$ ~( O. l2 j" N2 N% T* D& X0 R
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!$ V0 I x( O- c
# c L; W- f2 {4 G( `: Z
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; L e0 n- {6 Q$ c6 F
- L- B( |+ }5 I) q8 a* p, a( UL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ) T; g. j5 m% d" J% F- L; N2 q' E3 j' s' ]/ N
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 2 R- m' f$ D8 k* F8 ?/ I8 l J! n7 g$ F0 ]; Z8 N/ P) jL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? - K4 C- ^0 ?! i/ v; f- w7 X% Z/ m( }2 [ L: q: R
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... - U4 q# o7 w; S$ _9 Q6 O# [+ t: \- M7 I+ R+ T; R! @5 p0 _/ v
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? . v% B% [( b+ i) J4 ? # q6 a$ u8 F; B" T8 PM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.4 ]4 C' _+ N/ M- Q3 W2 ^
6 X+ H4 c0 \( n% @9 h0 y# @3 M+ ML: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 6 G( K8 F2 N4 e3 | " N4 T2 I, M$ _# p2 P, b- }, j$ oM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.6 r- u8 I5 e/ a3 p
' F( ~" a# |$ E6 `- JM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 2 v& @: X- x+ s3 Z y. m' \1 x) }$ \' c# O4 F/ P+ v
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 8 W7 l: c* u8 N2 ~1 t! H- v [- ^
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!" u' { a$ u$ V9 z c
% m2 }5 O1 H7 f" V
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 & G* @& g1 j9 r _( h* k7 W" Z1 ~ & u) P8 U: b' [, S% IM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.% H% ~6 ^9 i! F0 {
( E. y& D# J$ b# n
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? m9 j {9 [, {2 S. `0 h9 a- b+ A/ g) G Q* O2 s r# {
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 9 M' \9 s0 T1 [% \ S/ U# A/ t 8 j' M9 Z" v8 O! x8 H6 Z- CL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 3 k& `2 r* C7 G) V ( O# R7 d( A/ D9 aM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!: L* E8 V6 H# |- J
, O$ N7 h9 U. s9 D& W
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!8 Z. b0 j- ?, e# B: L- P3 b ~
, P6 H4 h2 s$ S* q9 |; Q
M: Whatever!3 I: ?3 e2 x, A+ q
4 w0 h3 Y1 t, O+ H8 {( w李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。/ ?9 ^5 T: K3 t
Audio as following:8 M. b& [1 D( q