埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3353|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客* r; F; k; Q8 U4 I
: a& m8 X/ @+ y: W; W
' F; g: i  o# O0 _, D, ?' T9 H
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。6 y, ]8 \, J, @
; j+ Y! P0 ^$ r

  {; g. P) v$ K3 s5 n其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
8 P5 v" T# i* E- V0 G" s/ l8 n' c+ U& C4 ^* h! y
7 ?& S' f8 I' W' a8 d2 k( y5 p& l
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
+ w/ [/ i$ U" T1 U  z$ r/ P6 v" q* |% N+ G
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:" L3 U3 _8 m3 D- n7 Q& w3 y
" j2 L) o1 ^$ X& n$ Q; c
. Y; v' Z: `6 W
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.7 I) K  k0 Z: A- V& E
) Q) ~- v/ l) Y2 b/ I
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.) Z; T! F& p( M) Y8 L: @' y

+ W1 d$ K3 F; C, \; r3) I prefer this assignment than the other one.* e& J. ^2 a3 ~. ^7 ~7 s
/ y5 e( G1 H4 }3 ~: z# o
4) How to say?2 {. p( T& k  r6 E
6 M2 d# L- s) y8 }: L
5) I'm going to home tomorrow. . X4 i4 H$ g" g6 T4 {4 `
7 a2 P8 I$ m0 s4 w2 G' F# _$ v0 b
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.' y; q6 K+ A1 {: M

% O, D" y' e* O* S1 N1 F9 q. ~7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....# g$ v6 c, \; u- }

5 `0 i3 P6 y" x7 Q/ b  R+ t8) There are not consistent findings on....
/ `- ^5 J/ k0 `  ?( g6 }- L3 N/ P% n% q& S: [# N* d. x
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....' C' ?# N! c; P: W% b; ~

/ [$ T) r/ I9 s5 f/ p10) Especially in the US as the largest economy..... R2 a! O! I  ^. h

. O1 r6 g9 ?3 Q4 M
* X  [) f, B! W/ [
8 X4 Y, {8 ^; c! Y: H' N6 I每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
8 j3 f7 D2 V6 k2 `6 ]. G2 c3 i) v0 |* x6 h  V- U

* Q, u2 q( z# z9 t& l, T. x* i一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
8 }  B7 ^9 z, _# u! J3 Y
2 [1 l9 w4 @1 c* B" ~1 R' \
* e" l8 E$ p# q) }He should make efforts", "We have done it at our last meeting7 O: |% Q4 v% K0 g5 L
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 5 s2 K- |% |# i2 C: f
% t" g9 Z8 Q+ \% J

) K" w- R% ~1 H3 h在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 & p# ?* F2 f# y
3 R' R/ N9 S) C# Q
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
5 @* O7 \# H& {( W0 ~; K: z2 U上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
9 _0 S( d6 Z0 c" j) T在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........! D" T0 Y1 o& E
千度 发表于 2010-2-7 17:33
6 p) U; N' @4 i8 C$ Q

3 z1 z$ y3 E6 r: H2 q( U5 h在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。2 f, g* r9 a7 F$ U. Y

- {. [) ^* N( ]4 @( H$ Q我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说0 J) U1 H8 J/ P% |
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.( y8 Q+ \0 j9 P. c! K, [! i
7 B: i# ?' t/ O2 p
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说7 y1 ]% o: h2 C2 b7 `+ y
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.) o% X( g" T$ ]' v

1 ^- D2 q4 W1 X9 ^2 j9 M另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.6 ^0 x+ Z; o5 s+ o1 |
) u3 A" ^& `, x5 i  n) F
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 ) A5 p; ?; _& v0 R. |% L
# ~, _  i" c4 M! j

- C% G2 S6 Z. h3 g云吞的悟性真是了得。
大型搬家
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
0 _4 Y9 U8 i1 R* O第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了; i5 p* i  V* I1 q
这天天跟老外叽里呱啦的讲
2 |$ ~+ y8 e5 F# A0 @; e4 T都快讲成美国文盲了* X0 }7 W+ P, x* a! ^& J% A9 [
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 15:23 , Processed in 0.167275 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表