埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3224|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
- Z9 @/ t/ N. r( w& U
( i; {, _. M& I  ?$ Z, R
' c1 q( c3 ?+ l( M3 f6 H用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
3 R. d  Y1 V! X# N: H
. w* O8 S4 Q! I: {2 j& p8 g1 w4 E; E& r$ h
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。' n8 T2 n0 R$ T6 }

; l9 R  {7 I  I, [$ X; Q- g" H. h6 ]
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! ! h7 W, F# J9 N2 f8 x) {9 _2 H6 B2 ?

& s. p. U) o% e+ R3 q: l4 V" z" u9 i这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:: n' g6 a* U$ y3 V% S

' `/ Q, o: x. G3 ?/ U
5 E! J' x7 ?/ Y; _1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.$ I8 d) [3 z5 d4 o

% B6 e6 q$ E( M3 a6 v2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
" I8 o3 N: e$ V9 [4 v/ T9 g" r0 j- ~
3) I prefer this assignment than the other one.
1 F4 W# m1 s% x8 ]/ |
: Y- U9 B% E- o" g4) How to say?( E7 P" k  r2 k% ?/ \2 G

0 ~6 C9 c; B  E1 j# F/ y5) I'm going to home tomorrow. + [* I8 T& B: D; N

8 u0 z# Y- ^( ]0 f* O! O* J6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
. _' k$ x. y$ {5 i# k
0 E4 G, f/ i6 K9 k! E# Q, R7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....8 ?) c+ e4 U( g! {$ u( o: c% T
8 w7 p, z/ k/ s5 \
8) There are not consistent findings on....- q5 A8 ~: a# q) u! t% r) Q
  v, n3 K8 h  G: l! K/ F
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of ....." x+ H8 K8 T. m0 ?
! L) r: \; N1 y1 w/ |" Y3 ^
10) Especially in the US as the largest economy..... k" Z) b9 H# l; D9 s: ^7 l

9 P6 ~: w9 i( N: m( s. q; r, e. `2 A; P# b' c+ y0 S6 g4 P

, t6 `1 P2 M; E2 Q, x- ?& v2 p0 ]每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
8 p( ?6 j3 M6 w
* m0 |4 a% y7 `: c$ Y6 X: ]- h3 `$ k
; ]' V. F" A0 Z! G7 k: `* M+ ]- J4 h一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
5 _2 m3 M! {7 [5 r7 I1 a5 }: o7 w  `

$ ^2 D, U/ }2 z! {# V/ \3 CHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
5 O% |+ K' o5 @+ r3 C想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
4 L( J% }: G" I" m! `! ?1 I  F( X8 X4 c2 S$ x7 r- l
- ^9 `8 I, g3 H0 y3 ?8 A& @  J, a
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 # _) g) P! p$ u

3 B' {- Z2 U3 s/ j( W2 c还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。* f7 d9 w& s, C+ g: l0 w: q
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec . J% r9 d5 o6 H5 k9 ~0 J: N
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
* l: p( n; i& r千度 发表于 2010-2-7 17:33
3 f2 [5 r* [' W# R
6 ^( j  |9 N  D; H$ B# c) G
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
% O) c8 J3 G4 m
* V3 a0 b' {2 G4 W4 L% `我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说' G3 J+ `& l' |+ [: V
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.( a/ A0 H3 [$ b# A
& N. A) |5 x7 `5 C
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
& d0 k: G& h/ q1 R" C! S3 gHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.: _8 h! [* [0 k" _. t) g( s

+ X, M7 _+ c: {2 Q+ L$ S; ^另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.5 \& D, d3 f  O( Y! v: v. ]
% }8 s. j3 O: Y3 U7 J' ^4 P( S
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 * `3 @! H; O  a; F

/ J. |: J* H% S  j' R1 w( ]' ^/ z+ g" z7 r& q
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
: z! r: C, c9 ~第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
9 {4 r. {& ~) ?' o这天天跟老外叽里呱啦的讲% `! h, x& c3 O$ l9 _, L& X+ o4 F
都快讲成美国文盲了
+ @. _( U& k; t(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 10:55 , Processed in 0.113356 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表