埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2829|回复: 4

“真人不露相”英语怎么说

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2010-1-28 09:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
假如你去眼镜店配眼镜,你买了一副特别高级的水晶石镜片,却配了一个塑料镜框。当你戴上这副眼镜的时候,估计没几个人能看出来它们真正的价值所在。这就是我们今天要说的这个最新表达good lenses, bad frames,“好镜片,赖镜框”,真人不露相。
; G1 J* ~( H- @' Z1 }  n9 n" O
) ?+ V" i4 ]0 V; S“Good lenses, bad frames” is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does。# ^% p5 ]; U% Y
: `8 a& _, f' g. F- T: ?
    “Good lenses, bad frames”(直译为“好镜片,赖镜框”)通常用来描述那些给人第一印象不太好,但实际上人品很好的人;或者看起来没什么本事,但其实工作能力很强的人。所以,可以译为“人不可貌相”或者“真人不露相”。( ?+ j  I) R& P& n7 p5 X

9 e8 T3 ]) U7 F' f6 U' V/ ?    For example:
6 j5 s' y8 `& G" g# b  W+ q% T3 M. b. a' ~7 O: F4 Z2 ~4 r
    Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames。( q1 P5 r% R, E- ?1 D  L' E6 g0 {
% P. S( n. H% h, E5 \5 _
    布鲁斯医生是个怪人,不过他是我认识的医生中最好的一位。看他的样子你是看不出来的,他是真人不露相。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2010-1-28 10:47 | 显示全部楼层
Thanks for sharing
大型搬家
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-2 14:53 | 显示全部楼层
thank you.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2010-2-2 18:13 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
学习了。
$ i" \: A- {7 O3 O3 P/ G+ i2 s所以说,don't judge a book by its cover不要以貌取人
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-2 19:52 | 显示全部楼层
学习了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 23:05 , Processed in 0.113279 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表