埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2686|回复: 4

“真人不露相”英语怎么说

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2010-1-28 09:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
假如你去眼镜店配眼镜,你买了一副特别高级的水晶石镜片,却配了一个塑料镜框。当你戴上这副眼镜的时候,估计没几个人能看出来它们真正的价值所在。这就是我们今天要说的这个最新表达good lenses, bad frames,“好镜片,赖镜框”,真人不露相。
0 x) Q9 g7 {0 n. i* W0 D6 y* X1 m/ M
9 j# f7 B, S, x0 T9 I4 @3 G! C“Good lenses, bad frames” is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does。
0 \3 `. A8 b0 |3 [  A4 B6 J3 y  k. C4 _" P
    “Good lenses, bad frames”(直译为“好镜片,赖镜框”)通常用来描述那些给人第一印象不太好,但实际上人品很好的人;或者看起来没什么本事,但其实工作能力很强的人。所以,可以译为“人不可貌相”或者“真人不露相”。; O- h; F. U  f! o0 n. W! }
4 `* t4 F$ D  O) S; ~, H' e
    For example:
- M+ ^, a7 K; i' @% q2 `( N1 l% x+ z
    Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't know it by looking at him...good lenses, bad frames。
) v; L! k9 u: l. Y# n8 A0 k2 h8 F# Z& o' x* ^
    布鲁斯医生是个怪人,不过他是我认识的医生中最好的一位。看他的样子你是看不出来的,他是真人不露相。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2010-1-28 10:47 | 显示全部楼层
Thanks for sharing
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-2 14:53 | 显示全部楼层
thank you.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2010-2-2 18:13 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
学习了。
# R2 ?9 I0 ~& h$ A  {所以说,don't judge a book by its cover不要以貌取人
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-2 19:52 | 显示全部楼层
学习了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-2 23:34 , Processed in 0.147047 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表