 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
. L# }: b- w, R6 t: F3 p1 Y
6 X6 e! c1 @- b1 a, G我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的0 t& v3 ?. b+ ?7 l4 L( j. A2 K2 o3 q
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” , y8 R- d t9 i# Q& |2 s2 c
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
4 u7 I; z. ?4 P( _8 x; c所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。6 p: L# f) I2 s: V! ^- z* i
6 N, p5 F7 e- n* W5 z因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。6 u* g6 G1 [0 S9 }8 U
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
) s0 K4 A# m$ y4 I2 i# n" q4 n* F" e
关于那个问题,还是看看圣经原文:
2 x% H9 k# P4 I8 ]* H2 T2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” , ]1 E ~7 Q" @; D1 P
2:19 The Lord God formed out of the gr ...7 W5 x- K9 J" b8 ~
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  9 K" N- j3 H' c1 c, A
1 D' A6 D5 J. l4 B; \
5 e& G, C8 z, l0 W9 D( o2 V. `6 b; t* E" d' r所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|