 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
' R2 x% @6 l. X2 Z, |( X g" [$ O- m, C4 r8 e4 M
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的' \$ r8 F$ d, _6 g, [2 V
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
8 A7 x) u5 R8 v- q4 q. l/ _' v" U2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
2 Z- F; H" J) C" _6 G8 E所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。! M# U- V% ~! h& i
1 k+ N5 X7 T0 n1 s
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。
; I% E5 U8 y0 V但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
* \5 a7 `7 C, B% J5 S% q! z5 }7 |
+ P! E) P @# v' e$ r关于那个问题,还是看看圣经原文:1 \8 ?. [8 q* k: r4 Y6 m
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” , d# W. p+ ~7 N" o
2:19 The Lord God formed out of the gr ...! u9 o$ l! m; c$ P
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  * m0 i! q) Y0 ?* W
" F' T% P. L5 K" \; Q$ m6 v
* \- @( p, P( S& \/ G所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|