 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 1 }: [+ T# d, [4 z, g' t
4 |1 S- j$ E* H* U* V# b% h7 ~
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
; O# f( { C" n# h: o2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
5 C# s0 X7 `0 o2 q+ X3 Y6 O" B1 l0 x B2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 / z( ^' L, a8 b7 ?0 ?& u x Z- r
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。 ]. C) P8 ?- ?' i/ t7 j
) w, W: i) A) j3 }
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。: c( T5 `: n) b! `6 r' y/ N
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???6 O; z8 @+ s/ |+ P; w+ c6 N" [" k
6 \3 [0 \ m' W
关于那个问题,还是看看圣经原文:
9 @, x+ @* v! d; h7 ?4 ^2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” " }! a( j( p8 X2 m, s
2:19 The Lord God formed out of the gr ...) D# V" q/ D* }0 }# y
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  + K/ I5 c( O7 t2 }
, H" p5 [' E3 F! A0 { U: R. _$ \3 _' R" |
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|