最近学到了一个美式英语里的发音规则,就是一句话里的两个词,前边那个辅音结尾,后面那个H打头,则那个H是不发音的。 比如, 4 b! |5 L, m; S" b! [8 D6 z! C. X! O% J1 g0 `9 O
Do you think he will come? 这里think he就读成了 thing key。9 r. h/ W, f# Q& f1 |
+ G& W. E* r! m( F7 ?如果是Tim Hortons,如果遵照这个规则,而且前面竹帘儿高手说 T 的音只是哼一声,那么 Tim Hortons就成了:踢猫儿恩斯。不知道本地人是不是这么说的。/ g* @/ O Z9 q ` i; K% D- @
7 m, s9 o% f% Q; }% z" }" Y& {1 X还有就是,如果介绍:This is my friend Harry. 那么如果H不发音,朋友的名字就从“哈瑞”变成了“呆瑞”,不知道这个事情美国人是怎么处理的。
最近学到了一个美式英语里的发音规则,就是一句话里的两个词,前边那个辅音结尾,后面那个H打头,则那个H是不发音的。 比如, 3 ~9 x+ d `9 E' R4 T8 G$ v4 _ % o6 J& M; S3 zDo you think he will come? 这里think he就读成了 thing key。6 r B$ h4 h$ p' X
3 X3 V! o1 `3 z3 W这种省音连音规则我是没搞清楚的,这也是我一再说英语很难的原因之一。 我有时看一些口语话的邮件,觉得对这个有些帮助,因为都是将省音连读的地方写出来的,比如 dunno, (I don't know), ha u doin( how are you doing) ...etc 这些都是将真实发音方式写出来的,可惜可遇不可求。